資源描述:
《新聞英語中比喻類修辭格及其翻譯論文》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、新聞英語中比喻類修辭格及其翻譯論文.freelployedinEnglishneostmonlyusedtropesinEnglishneptstoofferdifferentapproachesintranslation1Keyile)明喻是把兩個事物的相似性進(jìn)行比較,表明本體和喻體的相類關(guān)系.Simile必須具備本體和喻體以及喻詞,喻詞常用“as,like”也用“asif,bepara2bleto,similarto,resemble,besomethingof,regardas”等.例如:Thatproc
2、essmayalreadybebeginning,forJapan’ssurplushasbeentumblingfor20consecutivemonths:,anditcouldendupethingthatafeorefancifulthanauniaJapanesetradedeficit1這個過程(即資本輸出和對外貿(mào)易順差的減少)已經(jīng)開始,日本貿(mào)易順差20個月來繼續(xù)下跌(這種情況)的結(jié)局會是幾年前人們還以為是比獨角獸更虛渺的事情:日本貿(mào)易逆差.這是美國《紐約時報》刊登的一篇報道.該報道講述了人們曾一直
3、認(rèn)為日本貿(mào)易不可能出現(xiàn)逆差,然而,日本人口老化現(xiàn)象引起的嚴(yán)重危機(jī):人口老少比例失調(diào)、社會資本匱乏、資本輸出減少、貿(mào)易逆差產(chǎn)生等等.此句中“asmorefancifulthanaUni”很新鮮,”uni”是傳說中的一種怪獸,在現(xiàn)實中根本不存在,以此形容日本人認(rèn)為“日本貿(mào)易逆差從當(dāng)時的現(xiàn)實看來是虛渺的”.這樣的比喻格使原文信息變得生動,形象.2.2隱喻(Metaphor)隱喻也是在兩類不同的事物之間進(jìn)行比較,以表明兩者的相似之處.但它不用喻詞連接本體和喻體.從構(gòu)成方式上,隱喻分為“顯露式隱喻”(VisibleMet
4、aphor)和“非顯露式隱喻”(InvisibleMetaphor)兩種.非顯露式隱喻又可分為兩種,一種是本體出現(xiàn),喻體缺;另一種是喻體出現(xiàn),本體缺.1)顯露式隱喻顯露式隱喻的本體和喻體在上下文里同時出現(xiàn),典型的比喻詞是tobe.例如:“TheChinesemarketisabottomlesspit”,saidthevisitingNikeCEOhereinShanghai1正在上海訪問的耐克公司首席執(zhí)行官如是說:“上海的市場無限巨大”.此句中的“abottomlesspit”指“無底洞”,意指其發(fā)展?jié)摿艽?/p>
5、.通過喻體“無底洞”形象地向讀者傳達(dá)出市場的發(fā)展前景.2)非顯露式隱喻(1)一種是喻體不完全直接出現(xiàn),而是通過其他詞(多為動詞)折射出來,表示隱喻關(guān)系.例如:“Thedomesticenvironmentissoft”,notesMansonofDonaldson,LufkinJente1“Ifitstaysthatb1Butitshouldbeableto1Thefirm’sbestballastagainstroughseasliesers1”“國內(nèi)環(huán)境是疲軟的”,D-L-J公司的曼遜說1“假如持續(xù)下去,馬
6、特爾玩具商店的銷售最終會陷入窘境.但是它應(yīng)有能力度過難關(guān).這家商店對付風(fēng)險的最佳穩(wěn)定因素在于它的歐洲消費者.”本體是Europeanconsumers,通過,ballast,roughseas,讀者可以體會Europeancon2sumers的強大和穩(wěn)定的市場需求.“”反映出玩具商店在商業(yè)風(fēng)暴中的窘境,但“ballast”(原義是船上的壓艙物)和“roughseas”折射出穩(wěn)定的歐洲消費群體將幫助平穩(wěn)地渡過這次銷售難關(guān).該例句中本體不完全直接出現(xiàn),而是由喻體提示.這樣給讀者很多的想象空間.(2)一種是喻體出現(xiàn),
7、本體由喻體暗示,通過上下文讀者可立刻意識到.因此給讀者很多想象的空間.例如:Clearlyatugofaticandideologicalcamps1(Neaticandideo2logicalcamps12.3借代(Metonymy)借代是不直接說出人和事物的本來名稱,而借用人和事物特征性的詞代替.作用是通過相近聯(lián)想,用一事物取代另一有關(guān)事物.例如:TheproposaltoprotectthehundredsofthousandsofKurdishrefugeesseemeddependentontheso
8、fSad2damHusseinorthatitusclebyamultinationalforce1保護(hù)幾十萬庫爾德難民的計劃看來要依靠薩達(dá)姆·候賽因的心血來潮.或者必須以多國部隊的武力做后盾.(muscle”原意為“肌肉”,在此句中借以代替“力量”)在描述人物、地名和建筑物時,借代修辭格使用更頻繁.如:iddleEast,Asia,theAmericasandthePacific1法