資源描述:
《中國地名英譯的幾點(diǎn)注意事項(xiàng)論文》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、中國地名英譯的幾點(diǎn)注意事項(xiàng)論文地名是歷史的產(chǎn)物,是國家領(lǐng)土主權(quán)的象征,是日常生活的向?qū)?,是社?huì)交往的媒介。在信息化社會(huì)中,地名在國際政治、經(jīng)濟(jì)、外交、外貿(mào)、科技、文化交流、新聞出版以及社會(huì)生活方面都起著非常重要的作用。用漢語拼音字母拼寫中國地名,不僅是中國的統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),而且是國際標(biāo)準(zhǔn),全世界都要遵照使用。根據(jù)筆者英譯中國地名的體會(huì).freelount:峨眉山MountEmei(四川峨眉)2)mountain:五臺(tái)山ountain(山西)3)hill:象鼻山theElephantHill(廣西桂林)4)island:大嶼山LantauI
2、sland(香港)5)range:念青唐古拉山theNyainqentanglhaRange(西藏)6)peak:拉旗山VictoriaPeak(香港)7)rock:獅子山LionRock(香港)2、海1)sea:東海,theEastChinaSea2)lake:邛海theQionghaiLake(四川西昌)3)horbour:大灘海LongHarbour(香港)4)port:牛尾海PortShelter(香港)5)forest:蜀南竹海theBambooForestinSouthernSichuan(四川長嶺)在某些情況下,根據(jù)通
3、名意義,不同的漢字可英譯為同一個(gè)單詞。例如:“江、河、川、水、溪”英譯為river。1、嘉陵江theJialingRiver(四川)2、永定河theYongdingRiver(河北、北京、天津)3、螳螂川theTanglangRiver(云南)4、漢水theHanshuiRiver(陜西、湖北)5、古田溪theGutianRiver(福建)四、專名是同一個(gè)漢字的不同英譯法專名中同一個(gè)漢字有不同的讀音和拼寫,據(jù)筆者不完全統(tǒng)計(jì),地名中這樣的漢字有七八十個(gè)之多,每個(gè)字在地名中的讀音和拼寫是固定的,英譯者不能一見漢字就按語言詞典的讀音和拼寫
4、翻譯,而只能按中國地名詞典的讀音和拼寫進(jìn)行翻譯(畫線部分為該字的讀音和拼寫)。例如:1、陜陜西省ShaanxiProvince陜縣ShanxianCounty(河南)2、洞洞庭湖theDongLake(湖南)洪洞縣HongtongCounty(山西)3、六六合縣LuheCounty(江蘇)六盤水市LiupanshuiCity(貴州)4、滎滎陽市XingyangCity(河南)滎經(jīng)縣YingjingCounty(四川雅安地區(qū))5、林林甸縣LindianCounty(黑龍江大慶市)林芝地區(qū)NyingchiPrefecture(西藏)林周
5、縣LhunzhubCounty(西藏拉薩市)米林縣MainlingCounty(西藏林芝地區(qū))6、扎扎賚特旗JalaidBanner(內(nèi)蒙古興安盟)扎蘭屯市ZalantunCity(內(nèi)蒙古呼倫貝爾盟)扎囊縣ChanangCounty(西藏山南地區(qū))扎龍自然保護(hù)區(qū)ZhalongNatureReserve(黑龍江齊齊哈爾市)扎達(dá)縣ZandaCounty(西藏阿里地區(qū))扎陵湖theGyaringLake(青海)五、專名是同樣漢字的多種英譯法專名中的漢字是相同的,但表示不同的地點(diǎn),每個(gè)地點(diǎn)的讀音和拼寫是固定的,應(yīng)按“名從主人”的原則譯寫,不
6、能按普通語言詞典,而必須按中國地名詞典英譯。例如:1、澮河1)theHuiheRiver(河南、安徽)2)theKuaiheRiver(山西)2、阿克喬克山1)AkqokaMountain(新疆昭蘇縣)2)AkxokiMountain(新疆塔城市)3、色拉寺1)theSeraMonastery(西藏拉薩市)theSulaTemple(四川色達(dá))4、單城鎮(zhèn)1)DanchengToousCountyofShuangjiang(云南臨滄地區(qū))2、貢山獨(dú)龍族怒族自治縣Derung-NuAutonomousCountyGongshan(西南怒
7、江)3、湘西土家族苗族自治州Tujia-MiaoAutonomousPrefectureofXinangxi(湖南)4、金秀瑤族自治縣YaoAutonomousCountyofJinxiu(廣西柳州地區(qū))此外,朝族和藏族的羅馬字母拼寫法,對(duì)外分別使用Korean和Tibetan例如:5、延邊朝鮮族自治州KoreanAutonomousPrefectureofYanbian(吉林)6、甘孜藏族自治州TibetanAutonomousPrefectureofGarze(四川)需要指出的是,如果專指“XX族”通常就要譯出“族”字。例如:回
8、族theHuinationality(或theHuis)彝族theYinationality(或theYis)藏族theZang(Tibetan)nationality(或theZangs,.freeledicine彝族人theYip