文獻(xiàn)閱讀與翻譯(精華版)

文獻(xiàn)閱讀與翻譯(精華版)

ID:16176299

大?。?9.50 KB

頁數(shù):11頁

時(shí)間:2018-08-08

文獻(xiàn)閱讀與翻譯(精華版)_第1頁
文獻(xiàn)閱讀與翻譯(精華版)_第2頁
文獻(xiàn)閱讀與翻譯(精華版)_第3頁
文獻(xiàn)閱讀與翻譯(精華版)_第4頁
文獻(xiàn)閱讀與翻譯(精華版)_第5頁
資源描述:

《文獻(xiàn)閱讀與翻譯(精華版)》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、Unit1generaldescriptionofliteraturereadingandtranslation1.DefinitionofLiteratureLiteratureisageneraltermforprofessionalwritingsintheformofbooks,papers,andotherdocumentations.Asanimportantmeansforpreservingknowledge,literatureshavebecomepreciousresources

2、ortreasuresforthemankind,whichhavegreatlycontributedtothesocialprogressofthehumanrace.2.ClassificationofLiterature1)Textbooks(課本)akindofprofessionalwriting(一種專業(yè)的寫作)2)Monographs(專著)variousviewpointsanddiscussions3)Papers(論文)thetheoreticalanalysisandexper

3、imentaldescriptiontitle,author,affiliation,abstract,keywords,introduction,theoreticalanalysisand/orexperimentaldescription,resultsanddiscussionorconclusion,acknowledgments,references4)Encyclopedias(百科全書)everybranchofknowledge5)Periodicals(期刊)aseriesofpu

4、blications6)SpecialDocumentation(特殊文檔)alltheprintedmaterials3.LinguisticFeaturesofScientificLiteraturestylistically(文體上)scientificliteratureisakindofformwriting;syntactically(結(jié)構(gòu)上)scientificliteraturehasrigorousgrammaticalstructuresandinmostcasesisrather

5、unitary;Morphologically(語法上)scientificliteraureisfeaturedbyhighspecialization,theuseoftechnicaltermsandjargons,unambiguousimplicationandthefixedsenseofthewordPrinciplesorCriteriaofTranslationWheneverprinciplesorcriteriaoftranslationareunderdiscussioninC

6、hina,YanFu’sthree-characterguide”-----xin,da,ya,namely,faithfulness(信),expressiveness(達(dá)),andelegance(雅).Thesethreeprinciplehasalwaysbeenregardedasaplumb-lineformeasuringtheprofessionalleveloftranslationandagoalfortranslatorstostriveafter.However,intheap

7、plicationofthisprinciple,peoplecometofindsomeunsatisfactoryaspectsofthethree-characterguideandhaveputforewordavarietyofnewstandardsorcriteriaoftranslation.Despiteavarietyofopinions,twocriteriaarealmostunanimouslyacceptedbyall,namely,thecriterionoffaithf

8、ulness/accuracy(忠實(shí)/準(zhǔn)確)andthatofsmoothness(流暢).Wemayalsotakethesetwocriteriaastheprinciplescientificliteraturetranslation.Byfaithful/accuracy,wemeantobefaithfulnotonlytotheoriginalcontents,totheoriginalmeaningandviews,butalsotothe

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。