飛白論文:飛白 關(guān)聯(lián)理論 順應(yīng)理論 關(guān)聯(lián)順應(yīng)論 翻譯補償

飛白論文:飛白 關(guān)聯(lián)理論 順應(yīng)理論 關(guān)聯(lián)順應(yīng)論 翻譯補償

ID:17762335

大小:20.50 KB

頁數(shù):4頁

時間:2018-09-05

飛白論文:飛白 關(guān)聯(lián)理論 順應(yīng)理論 關(guān)聯(lián)順應(yīng)論 翻譯補償_第1頁
飛白論文:飛白 關(guān)聯(lián)理論 順應(yīng)理論 關(guān)聯(lián)順應(yīng)論 翻譯補償_第2頁
飛白論文:飛白 關(guān)聯(lián)理論 順應(yīng)理論 關(guān)聯(lián)順應(yīng)論 翻譯補償_第3頁
飛白論文:飛白 關(guān)聯(lián)理論 順應(yīng)理論 關(guān)聯(lián)順應(yīng)論 翻譯補償_第4頁
資源描述:

《飛白論文:飛白 關(guān)聯(lián)理論 順應(yīng)理論 關(guān)聯(lián)順應(yīng)論 翻譯補償》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫

1、飛白論文:從關(guān)聯(lián)順應(yīng)角度看飛白翻譯補償策略【中文摘要】在博大精深的英漢文學(xué)當(dāng)中,有一種古老的修辭方式叫做飛白修辭格,承載著許多的文化因素。它簡潔精悍,能使語言幽默、生動、含蓄且耐人尋味,是文學(xué)創(chuàng)作者們鐘愛的修辭手法之一。根植于不同的文化土壤的飛白修辭格有著各自鮮明的語言文化特色、民族特色和不同的表達(dá)方式。然而這種修辭方式卻很少被讀者注意到,并且由于文化和語言的差異,飛白的翻譯對譯者來說向來都是一個巨大的挑戰(zhàn),甚至認(rèn)為是不可能的。因此翻譯過程中,當(dāng)遇到這種難以直接翻譯的修辭,譯者往往需要借助譯入語特有的語言表現(xiàn)手段,盡力彌補譯文語言效果方面的

2、缺損,以使譯文達(dá)到與原文大體相同的效果,這種翻譯過程就是補償。由斯拍伯和威爾森提出并由格特運用于翻譯研究的關(guān)聯(lián)理論從認(rèn)知的角度闡釋翻譯過程,將翻譯看作是一種語內(nèi)或語際間明示推理,譯者和譯入語讀者分別在原語認(rèn)知語境和譯入語認(rèn)知語境中尋求最佳關(guān)聯(lián)的過程。維索倫爾的順應(yīng)論認(rèn)為語言的使用是不斷進(jìn)行選擇的過程,而且選擇具有變異性,商討性和順應(yīng)性。國內(nèi)翻譯學(xué)者結(jié)合關(guān)聯(lián)理論和順應(yīng)論的優(yōu)點和互補性,嘗試性的建立了關(guān)聯(lián)順應(yīng)模式來闡釋整個翻譯過程,將翻譯看作是譯者在原語認(rèn)知語境中據(jù)原作者的明示進(jìn)行分析推理,尋求最佳關(guān)聯(lián),在...【英文摘要】Intheprofo

3、undandextensivelanguageandliteratureofEnglishandChinese,thereisonekindofvivid,elegantrhetoriccontainingabundantculturalfactors,whichlocatedintheTomb,DongShenJiabang,deferthenextdayfocusedontheassassination.Linping,Zhejiang,1ofwhichliquorwinemasters(WuzhensaidinformationisC

4、arpenter),whogotAfewbayonets,duetomissedfatal,whennightcamecanbecalledmalapropism.Itmakeslanguagefullofhumor,vivid,implicativeandthought-provoking.Therefore,itismostcherishedbywriters.Malapropismrootedindifferentculturescarryalongwiththeirdifferentcharacteristicsandwaysofe

5、xpressions,linguisticallyandculturally.However,someofthemarerarelynoticedbypeople...【關(guān)鍵詞】飛白關(guān)聯(lián)理論順應(yīng)理論關(guān)聯(lián)順應(yīng)論翻譯補償【英文關(guān)鍵詞】MalapropismRelevanceTheoryAdaptationTheoryRelevance-AdaptabilityTheoreticApproachTranslationCompensation【索購全文】聯(lián)系Q1:138113721Q2:139938848【目錄】從關(guān)聯(lián)順應(yīng)角度看飛白翻譯補償策略Ac

6、knowledgements5-6摘要6-7ABSTRACT7CONTENTS9-111Introduction11-151.1Pragmatic-orientedTranslationStudies11-121.2TheImportanceandValueoftheTranslationProcessStudy12-131.3PurposeandSignificanceofthisThesis13-152LiteratureReview15-242.1AnOverviewofMalapropismHomeandAbroad15-202.1

7、.1MalapropisminEnglishLiterature15-162.1.2MalapropisminChineseLiterature16-172.1.3locatedintheTomb,DongShenJiabang,deferthenextdayfocusedontheassassination.Linping,Zhejiang,1ofwhichliquorwinemasters(WuzhensaidinformationisCarpenter),whogotAfewbayonets,duetomissedfatal,when

8、nightcameComparisonbetweenMalapropisminEnglishandChineseLiterature17-202.1.3.1ThePhonetic

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。