資源描述:
《質(zhì)量管理體系基礎(chǔ)和術(shù)語》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、ICS03.120.10A00中華人民共和國國家標準GB/T19000—2008/ISO9000:2005代替GB/T19000—2000質(zhì)量管理體系基礎(chǔ)和術(shù)語Qualitymanagementsystems—Fundamentalsandvocabulary(ISO9000:2005,IDT)2008-10-29發(fā)布2009-05-01實施發(fā)布中華人民共和國國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗檢疫總局中國國家標準化管理委員會GB/T19000—2008/ISO9000:2005目次前言………………………………………………………………………………………………………(ⅱ)引言…………………………………………………
2、……………………………………………………(ⅲ)1范圍…………………………………………………………………………………………………(1)2質(zhì)量管理體系基礎(chǔ)…………………………………………………………………………………(1)2.1質(zhì)量管理體系的理論說明………………………………………………………………………(1)2.2質(zhì)量管理體系要求與產(chǎn)品要求…………………………………………………………………(1)2.3質(zhì)量管理體系方法………………………………………………………………………………(2)2.4過程方法…………………………………………………………………………………………(2)2.5質(zhì)量方針和質(zhì)量目標……
3、………………………………………………………………………(2)2.6最高管理者在質(zhì)量管理體系中的作用…………………………………………………………(3)2.7文件………………………………………………………………………………………………(4)2.8質(zhì)量管理體系評價………………………………………………………………………………(4)2.9持續(xù)改進…………………………………………………………………………………………(5)2.10統(tǒng)計技術(shù)的作用…………………………………………………………………………………(5)2.11質(zhì)量管理體系與其他管理體系的關(guān)注點………………………………………………………(6)2.1
4、2質(zhì)量管理體系與優(yōu)秀模式之間的關(guān)系…………………………………………………………(6)3術(shù)語和定義…………………………………………………………………………………………(6)3.1有關(guān)質(zhì)量的術(shù)語…………………………………………………………………………………(7)3.2有關(guān)管理的術(shù)語…………………………………………………………………………………(8)3.3有關(guān)組織的術(shù)語…………………………………………………………………………………(10)3.4有關(guān)過程和產(chǎn)品的術(shù)語…………………………………………………………………………(11)3.5有關(guān)特性的術(shù)語……………………………………………………………………
5、……………(12)3.6有關(guān)合格(符合)的術(shù)語…………………………………………………………………………(13)3.7有關(guān)文件的術(shù)語…………………………………………………………………………………(15)3.8有關(guān)檢查的術(shù)語…………………………………………………………………………………(16)3.9有關(guān)審核的術(shù)語…………………………………………………………………………………(17)3.10有關(guān)測量過程質(zhì)量管理的術(shù)語…………………………………………………………………(19)附錄A(資料性附錄)定義標準中的術(shù)語所使用的方法……………………………………………(21)文獻目錄……………………………………
6、……………………………………………………………(30)英文字首索引……………………………………………………………………………………………(31)iGB/T19000—2008/ISO9000:2005前言本標準等同采用ISO9000:2005《質(zhì)量管理體系基礎(chǔ)和術(shù)語》。本標準是GB/T19000族的核心標準之一。由于不同語言之間的差異,術(shù)語3.1.5capability與3.1.6competence均譯為“能力”,但其定義卻不同。在GB/T19000族標準中,術(shù)語3.1.5能力(capability)特指組織、體系或過程的“能力”,而3.1.6能力(competence)則特指人員的“能力
7、”。某些定義下面所加的“注”,是為英文版國際標準的使用者提供的附加信息(如:3.2.6、3.6.1、3.6.13、和3.10.6中的“注”),為等同采用國際標準,本標準仍保留了這些內(nèi)容。本標準對GB/T19000—2000做了技術(shù)性修訂,故本標準發(fā)布時,代替GB/T19000—2000。本標準與GB/T19000—2000相比,在結(jié)構(gòu)上沒有發(fā)生變化。同時,增加了少量新的術(shù)語,并對某些原有的術(shù)語做了文字或位置上