商務(wù)日本語(yǔ)の翻訳実踐商務(wù)日語(yǔ)的翻譯實(shí)踐

商務(wù)日本語(yǔ)の翻訳実踐商務(wù)日語(yǔ)的翻譯實(shí)踐

ID:22917718

大小:479.80 KB

頁(yè)數(shù):35頁(yè)

時(shí)間:2018-11-01

商務(wù)日本語(yǔ)の翻訳実踐商務(wù)日語(yǔ)的翻譯實(shí)踐_第1頁(yè)
商務(wù)日本語(yǔ)の翻訳実踐商務(wù)日語(yǔ)的翻譯實(shí)踐_第2頁(yè)
商務(wù)日本語(yǔ)の翻訳実踐商務(wù)日語(yǔ)的翻譯實(shí)踐_第3頁(yè)
商務(wù)日本語(yǔ)の翻訳実踐商務(wù)日語(yǔ)的翻譯實(shí)踐_第4頁(yè)
商務(wù)日本語(yǔ)の翻訳実踐商務(wù)日語(yǔ)的翻譯實(shí)踐_第5頁(yè)
資源描述:

《商務(wù)日本語(yǔ)の翻訳実踐商務(wù)日語(yǔ)的翻譯實(shí)踐》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。

1、河北工業(yè)大學(xué)作者:學(xué)號(hào):072699學(xué)院:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院系(專業(yè)):中文題目:商務(wù)日語(yǔ)的翻譯實(shí)踐指導(dǎo)者:評(píng)閱者:2011年月日畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)中文摘要商務(wù)日語(yǔ)的翻譯實(shí)踐摘要:本論文以商務(wù)口語(yǔ)的翻譯實(shí)踐為研究對(duì)象,研究了商務(wù)日語(yǔ)的翻譯方法。首先,第一部分明確了商務(wù)日語(yǔ)的特征和范圍。然后根據(jù)實(shí)例歸納了商務(wù)日語(yǔ)翻譯中常見的問題。第二部分詳細(xì)論述了各種常用的翻譯方法。括,分譯、總義、反譯、順譯等的主耍方法。第三部分從中円文化差異以及由此引發(fā)的翻譯注意問題等方而分析了翻譯技巧。通過(guò)反復(fù)的實(shí)踐培養(yǎng)熟練的翻譯技能,在日漢兩種語(yǔ)言比較的基礎(chǔ)上,通過(guò)大量的實(shí)例分析和理論研究,探

2、索了一些規(guī)律性的翻譯方法和技巧。關(guān)鍵詞:口語(yǔ);方法;屮口文化;實(shí)例畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)外文摘要商務(wù)日本語(yǔ)O翻訳実踐要旨:本論文(i商務(wù)日本語(yǔ)O翻訳活動(dòng)(rov、TO分析全亍一LT、実用商務(wù)日本語(yǔ)o翻訳方法全研究匕亡。去第一部分過(guò)商務(wù)日本語(yǔ)翻訳o範(fàn)囲、特徴全叨確匕亡。乇九加么、案例(二基dv、T、翻訳中(二上<fed習(xí)慣七困難全分析LT述x亡。挨拶、保険、賠償及鄺契約o上54'重要4'場(chǎng)合(二上oT分類L/二。第二部分過(guò)具體的4'翻訳方法奩検討L/c。o末商務(wù)日本語(yǔ)全翻訳卞S場(chǎng)合、文奩個(gè)々(二暗記分訳、総訳、反訳、順訳方法全採(cǎi)用LT策略全研究L/z。最後O部分f

3、i、中日文化O比較七翻訳、翻訳O活動(dòng)C掃(t3文化問題o対応&v、5二oo文化面力七翻訳方法全研究H奪一7—K:翻訳方法中日文化実例目次11.商務(wù)日本語(yǔ)翻訳o範(fàn)囲i分類11.1法律効力類21.2販売広告類21.3経済報(bào)告類22.商務(wù)日本語(yǔ)翻訳O基本方法22.1分訳22.2総訳32.3S訳32.4順訳42.5意訳52.6変訳62.7増?jiān)U72.8簡(jiǎn)訳73.商務(wù)翻訳t二招汀6文化問題83.1中日O文化異差83.2応対方略8終:bW:9參考文獻(xiàn)9W舌辛10商務(wù)日本語(yǔ)O翻訳実踐ftc陳本論文呔商務(wù)日本語(yǔ)O翻訳実踐分析奩于一先行研究t二基、<、実用商務(wù)日本語(yǔ)O翻訳方法

4、倉(cāng)把握L上處考%。木論文奩書〈口的f±日木語(yǔ)翻訳者C論理的女規(guī)律h方法全提供LT、翻訳技術(shù)全高二実用全目指LT、実踐奩重視卞6論文T'fcS。大量実例仝説明LT、商務(wù)口本語(yǔ)O翻訳(二參考T叁⑤LO蚤提供UfcV、七思么本論文(i、大量O資料研究奩行^T、乇O(jiān)結(jié)果七筆者自身O習(xí)得経験G基<5豸、高級(jí)商務(wù)H本語(yǔ)翻訳O範(fàn)囲、特徴奩明確十3。商務(wù)H本語(yǔ)奩翻訳際(二、妓個(gè)々G暗記tdO辦T'f±^<、分訳、総訳、反訳、順訳女方法奩採(cǎi)用LT策略全求fcS。乇LT、本論文最後O部分T'中日文化O比較七翻訳、翻訳O活動(dòng)(二招V、TO文化問題O対応^翻訳注意事項(xiàng)奩二00文化

5、曲7」七研究卞6。1.商務(wù)日本語(yǔ)O翻訳範(fàn)囲商務(wù)H本語(yǔ)翻訳O內(nèi)容f±非常G広V、TH貿(mào)易(i政府貿(mào)易夸民間貿(mào)易夸有償貿(mào)易々加工貿(mào)易女H杏去占去女種類o貿(mào)易奩含y)d。商務(wù)會(huì)談加b契約証去T'商務(wù)文書o形式《多I/、。以下初級(jí)分類l.i法律効力類法律効力類戊形式匕上3&、商務(wù)法規(guī)、定款、規(guī)約、契約、仲裁、訴訟類、金融、保険女yo文書仝含乜。1.2販売広告類販売広告類過(guò)主k招商i製品広告類文書T'fcd。1.3経済報(bào)告類経済報(bào)告類(±商務(wù)往來(lái)co信件七挨拶、経済報(bào)告、評(píng)述女匕O応用性文書T'fcd。1.商務(wù)日本語(yǔ)翻訳基本方法2.1分訳呂巍o『商務(wù)日語(yǔ)翻譯分訳』(

6、二上石七,分訳原文o七>亍夕只o全v、<o(jì)o七乂亍yxu分什石翻訳方法丁扔石。具體的Kfi、単純的(二句読點(diǎn)奩変化16ifed部分奩提出LT獨(dú)立的t二訳tdico方法分訳O原因過(guò)三第一呔、原作者i訳者D理解私違5;第二《、中日文o文法私違5;第三過(guò)、修辭o二一文分訳O標(biāo)示{ifcfo句點(diǎn)T'{i女V、。r>cko(7)七夕亍二fcV、T(7)分役tfcdu読點(diǎn)々七$々夕'>、>二女標(biāo)示T'fcd。?去0、分訳T'含6加if5加o決定要素過(guò)文法i表述習(xí)慣T'fc石。乇o実例(i次O上“契約期限f±本契約発効O日上0起算10年iL去t。契約期間満了後、本契約呔

7、自動(dòng)的G効力奩失V、去卞。L加L、契約満了前6女月以內(nèi)(二一方爾提出L、雙方私協(xié)議LT同意卞機(jī)延長(zhǎng)T'含去卞。合同期限為10年,從本合同生效之FI起計(jì)算。合同期滿后,本合同自動(dòng)失效。但合同期滿前6個(gè)月內(nèi)由一方提出,經(jīng)雙方協(xié)商同意后可延長(zhǎng)。不良債権処理奩主體il亡體質(zhì)強(qiáng)化7y—、7工了、夕''口一八/u奩原則t金融匕'y夕対処如何水今後O金融機(jī)関O存続奩決*上5。如果面對(duì)難以解決不良債權(quán)為主要內(nèi)容的金融體制的強(qiáng)化,和基于自由,公平,全球化原則的金融體制改革,將決定今后金融機(jī)構(gòu)能否繼續(xù)生存?!保ㄗ?)2.2総訳呂巍o『商務(wù)日語(yǔ)翻譯分訳』{二上石匕総訳七V、5O

8、{i、V、<o(jì)o七夕亍>7?(二訳中3。十分簡(jiǎn)便f加6、以下O実例

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。