資源描述:
《Influence of Cultural Differences on Chinese and English Idioms and Their Translation》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、文化差異對英漢習(xí)語及其翻譯的影響InfluenceofCulturalDifferencesonChineseandEnglishIdiomsandTheirTranslationContentsAbstract………………………………………………………………….1Keywords………………………………………………………………….1I.Introduction…………………………………………………………...2II.CulturalDifferencesReflectedinEnglishandChineseIdioms..
2、....21.Differencesinnaturalenvironments.....................................................32.Differencesincustom..........................................................................43.Differencesinreligion…………………………………………………54.Differencesinhistoricalallusions
3、…………………………………......75.Differencesinthinking.........................................................................8III.TheWaytoTranslatetheChineseandEnglishIdioms………….81.Literaltranslation…………………………………………………...82.Freetranslation………………………………………………………..93.Acombinati
4、onofthetwomethods……………………………………...94.Substitution………………………………………………….....10IV.Conclusion………………………………………………………….11References…………………………………………………...................11InfluenceofCulturalDifferencesonChineseandEnglishIdiomsandTheirTranslationAbstract:Idiomsarethecoreandt
5、heessenceofalanguage.Theyareheavily-loadedwithculturalinformation.Idiomsarewidelyusedindailycommunications,newspapers,magazinesandmassmediabecauseoftheircharacteristicsofbeingshort,humorousandfullofphilosophicmeanings.Butbecauseoftheculturaldifferences,suchassurroun
6、dings,habits,religion,history,customandthoughtpattern,EnglishandChineseidiomsarequitedifferent,culturaldifferencesconstitutethemaindifficultyinthetranslationofidioms.ThispaperanalyzesinfluenceofculturaldifferencesonEnglishandChineseidiomsandindicatesthatliteraltrans
7、lation,substitution,freetranslationaremainlyappliedinthetranslationofidiomsofthetwolanguagesinordertoconveyasmuchtheinformationoftheoriginalaspossible.?Keywords:culturaldifferences;EnglishandChineseidioms;waysoftranslatingtheidioms摘要:習(xí)語是語言的結(jié)晶,是文化的載體。習(xí)語具有簡潔,機(jī)智幽默以及寓意深
8、刻等特點(diǎn),因此廣泛地用于日常交際,報紙,雜志和大眾媒體中。但是由于人們不同的生活環(huán)境,宗教信仰,歷史背景,風(fēng)俗習(xí)慣以及思維方式,英漢習(xí)語有很大的差異,而文化差異成為翻譯習(xí)語的主要障礙。本文將分析文化差異對英漢習(xí)語的影響,以及在習(xí)語翻譯中,為更好的翻譯習(xí)語使之不失原意,而采用的