Influence of Cultural Differences on Chinese and English Idioms and Their Translation30

Influence of Cultural Differences on Chinese and English Idioms and Their Translation30

ID:233818

大?。?4.00 KB

頁(yè)數(shù):13頁(yè)

時(shí)間:2017-07-11

Influence of Cultural Differences on Chinese and English Idioms and Their Translation30_第1頁(yè)
Influence of Cultural Differences on Chinese and English Idioms and Their Translation30_第2頁(yè)
Influence of Cultural Differences on Chinese and English Idioms and Their Translation30_第3頁(yè)
Influence of Cultural Differences on Chinese and English Idioms and Their Translation30_第4頁(yè)
Influence of Cultural Differences on Chinese and English Idioms and Their Translation30_第5頁(yè)
資源描述:

《Influence of Cultural Differences on Chinese and English Idioms and Their Translation30》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、文化差異對(duì)英漢習(xí)語(yǔ)及其翻譯的影響InfluenceofCulturalDifferencesonChineseandEnglishIdiomsandTheirTranslationContentsAbstract………………………………………………………………….1Keywords………………………………………………………………….1I.Introduction…………………………………………………………...2II.CulturalDifferencesReflectedinEnglishandChin

2、eseIdioms......21.Differencesinnaturalenvironments.....................................................32.Differencesincustom..........................................................................43.Differencesinreligion…………………………………………………54.Difference

3、sinhistoricalallusions…………………………………......75.Differencesinthinking.........................................................................8III.TheWaytoTranslatetheChineseandEnglishIdioms………….81.Literaltranslation…………………………………………………...82.Freetranslation………

4、………………………………………………..93.Acombinationofthetwomethods……………………………………...94.Substitution………………………………………………….....10IV.Conclusion………………………………………………………….11References…………………………………………………...................11InfluenceofCulturalDifferencesonChineseandEnglishIdiomsandT

5、heirTranslationInfluenceofCulturalDifferencesonChineseandEnglishIdiomsandTheirTranslationAbstract:Idiomsarethecoreandtheessenceofalanguage.Theyareheavily-loadedwithculturalinformation.Idiomsarewidelyusedindailycommunications,newspapers,magazinesandmassmed

6、iabecauseoftheircharacteristicsofbeingshort,humorousandfullofphilosophicmeanings.Butbecauseoftheculturaldifferences,suchassurroundings,habits,religion,history,customandthoughtpattern,EnglishandChineseidiomsarequitedifferent,culturaldifferencesconstituteth

7、emaindifficultyinthetranslationofidioms.ThispaperanalyzesinfluenceofculturaldifferencesonEnglishandChineseidiomsandindicatesthatliteraltranslation,substitution,freetranslationaremainlyappliedinthetranslationofidiomsofthetwolanguagesinordertoconveyasmuchth

8、einformationoftheoriginalaspossible.?Keywords:culturaldifferences;EnglishandChineseidioms;waysoftranslatingtheidioms摘要:習(xí)語(yǔ)是語(yǔ)言的結(jié)晶,是文化的載體。習(xí)語(yǔ)具有簡(jiǎn)潔,機(jī)智幽默以及寓意深刻等特點(diǎn),因此廣泛地用于日常交際,報(bào)紙,雜志和大眾媒體中。但是由于人們不同的生活環(huán)境,宗教信仰,歷史背景,風(fēng)俗習(xí)慣以及思維方式,

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。