資源描述:
《母語(yǔ)在英語(yǔ)教學(xué)中的重要作用》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。
1、母語(yǔ)在英語(yǔ)教學(xué)中的重要作用 【摘要】關(guān)于母語(yǔ)在英語(yǔ)教學(xué)中的作用,英語(yǔ)教學(xué)界一直存在兩種截然不同的觀點(diǎn)。本文通過(guò)對(duì)這兩種觀點(diǎn)的評(píng)析,概略闡述了母語(yǔ)在英語(yǔ)教學(xué)中,特別是初級(jí)階段教學(xué)中的作用?! 娟P(guān)鍵詞】英語(yǔ)教學(xué)母語(yǔ)作用觀點(diǎn)分析 關(guān)于母語(yǔ)在英語(yǔ)教學(xué)中的作用,英語(yǔ)教學(xué)界一直存在兩種截然不同的觀點(diǎn)。筆者僅在此文中談?wù)剝煞N觀點(diǎn)的由來(lái)及其各自的局限性?! ∫弧煞N觀點(diǎn)的由來(lái) 反對(duì)在外語(yǔ)教學(xué)中使用母語(yǔ)的觀點(diǎn),是隨著本世紀(jì)初直接教學(xué)法(DirectMethod)的出現(xiàn)而逐步形成的。直接法強(qiáng)調(diào)通過(guò)外語(yǔ)本身進(jìn)行會(huì)話、交談和閱讀實(shí)施外語(yǔ)教學(xué),明確提出外語(yǔ)教學(xué)不應(yīng)使用學(xué)生的母語(yǔ),不用翻譯,也不用
2、形式語(yǔ)法。雖然直接法已不那么時(shí)髦,但它的影響卻相當(dāng)廣泛。 本世紀(jì)60年代,以英國(guó)學(xué)者為主,交際教學(xué)法(CommunicativeApproach)又登上了外語(yǔ)教學(xué)的“舞臺(tái)”。交際法提出,外語(yǔ)教學(xué)的目標(biāo)是學(xué)生的“交際能力”(CommunicativeCompetence),反對(duì)以語(yǔ)法為基礎(chǔ)的教學(xué)方法,又摒棄聽(tīng)說(shuō)法(Audio-lingualMethod)。它的重要特征就是“通過(guò)外語(yǔ)學(xué)外語(yǔ)”(EnglishOnly4Approach),主張教會(huì)學(xué)生語(yǔ)言的不同功能(function)、使用語(yǔ)言的方法等等。這也就承襲了直接法輕視母語(yǔ)的觀點(diǎn)。交際法影響頗大,它的倡導(dǎo)者和追隨者則紛紛著書(shū)
3、立說(shuō),來(lái)宣揚(yáng)它的理論和方法。80年代以來(lái),又有強(qiáng)調(diào)外語(yǔ)習(xí)得的說(shuō)法,其代表人物克拉申曾講過(guò),學(xué)習(xí)的語(yǔ)言與習(xí)得的語(yǔ)言在人腦中是分別貯存并且分別運(yùn)用的,而且從有意識(shí)地學(xué)習(xí)到的語(yǔ)言中不可能產(chǎn)生自發(fā)的語(yǔ)言,一個(gè)人要想習(xí)得語(yǔ)言,必須通過(guò)有意義的信號(hào)參加到交流信息的語(yǔ)言中去。由于上述種種理論影響,人們似乎可以得出母語(yǔ)在外語(yǔ)教學(xué)中沒(méi)有什么積極作用的結(jié)論,因此,外語(yǔ)課堂中不宜使用母語(yǔ)進(jìn)行教學(xué)?! ∩鲜鲋T理論也不同程度地影響到我國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)。上世紀(jì)60年代,直接法逐漸在我國(guó)試用,80年代,交際法又影響到我們的外語(yǔ)教學(xué)??陀^地講,這兩種教學(xué)法對(duì)我們的英語(yǔ)教學(xué)產(chǎn)生過(guò)積極影響。直接法使我們注意到口語(yǔ)訓(xùn)練
4、的重要性,交際法使我們認(rèn)識(shí)到在培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言能力的同時(shí),也要注意培養(yǎng)學(xué)生的交際能力。但這兩種方法都反對(duì)在外語(yǔ)教學(xué)中使用母語(yǔ)?! 《?、兩種觀點(diǎn)的局限性 無(wú)論我們承認(rèn)與否,每一位外語(yǔ)學(xué)習(xí)者,特別是初學(xué)者,都在琢磨母語(yǔ)和目的語(yǔ)有哪些異同。馬克思說(shuō):“語(yǔ)言是思維的直接現(xiàn)實(shí)?!闭Z(yǔ)言與思維是直接聯(lián)系的。母語(yǔ)與思維的關(guān)系和外語(yǔ)與思維的關(guān)系有共同的地方。這就是說(shuō),外語(yǔ)作為一種第二信號(hào)系統(tǒng),在實(shí)現(xiàn)它的功能時(shí),可以同母語(yǔ)一樣,與思維直接聯(lián)系。但是講到母語(yǔ)與思維和外語(yǔ)與思維的共同點(diǎn)的同時(shí),還須承認(rèn),他們之間還存在著重大區(qū)別。這些差別主要是由掌握母語(yǔ)與掌握外語(yǔ)的不同的生理與心理特點(diǎn)所決定。4 1.
5、一個(gè)人學(xué)習(xí)和掌握母語(yǔ)都是自幼開(kāi)始的。幼兒學(xué)話的過(guò)程是和言語(yǔ)器官的成長(zhǎng)、發(fā)育過(guò)程同時(shí)進(jìn)行的,也是和思維的過(guò)程相輔進(jìn)行的。因此,這個(gè)過(guò)程是和思維能力的形成同時(shí)進(jìn)行的自覺(jué)過(guò)程。而作為成人學(xué)習(xí)外語(yǔ)的過(guò)程完全不同。他們的言語(yǔ)器官和思維器官已發(fā)展成型,他們的思維已和母語(yǔ)建立了直接和牢固的聯(lián)系。母語(yǔ)和思維的聯(lián)系是自然的,而外語(yǔ)和思維的聯(lián)系卻要把思維從一種語(yǔ)言的基礎(chǔ)上轉(zhuǎn)換到另一種語(yǔ)言的基礎(chǔ)上,這個(gè)過(guò)程是不能離開(kāi)母語(yǔ)的。直接法恰恰忽視了這一點(diǎn),給外語(yǔ)教學(xué)帶來(lái)了不必要的困難?! ?.從翻譯教學(xué)法和對(duì)比法的使用中看母語(yǔ)的作用。翻譯法名目較多,但我們可給它下一個(gè)簡(jiǎn)單的定義,那就是:用母語(yǔ)來(lái)教外語(yǔ)的一種
6、方法,它的特征就是母語(yǔ)與所學(xué)外語(yǔ)并用,在整個(gè)外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中始終是母語(yǔ)和所學(xué)外語(yǔ)打交道。在我國(guó)大中學(xué)校的外語(yǔ)教學(xué)中,翻譯法所創(chuàng)建的翻譯教學(xué)手段被認(rèn)為是一種重要的和有效的教學(xué)手段。首先,翻譯法利用學(xué)生的理解力保證了學(xué)生確切理解外語(yǔ)詞和句子的涵義,特別是在外語(yǔ)學(xué)習(xí)初期,翻譯可以使學(xué)生擺脫推測(cè)、猜想的困惑,避免對(duì)外語(yǔ)詞句造成理解不確切的情況和因而養(yǎng)成的一知半解的壞習(xí)慣。確切理解在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中是十分重要的,只有這樣,所學(xué)的知識(shí)才會(huì)牢固,學(xué)生的自覺(jué)性和積極性才會(huì)大大發(fā)揮。其次,翻譯法使用方便,不需要什么教具設(shè)備,在初學(xué)階段節(jié)省了教師講解新材料的時(shí)間。例如,教師在教“revolution”、“
7、brave”、“work”、“minute”這些詞時(shí),只要告知它們分別相當(dāng)于漢語(yǔ)中的“革命”、“勇敢”、“工作”、“分鐘”,而不必去闡述這些詞的意義,就可著重講解這些詞跟其他詞的搭配關(guān)系,幫助學(xué)生掌握它們的用法。但在教學(xué)中過(guò)多依賴翻譯,教師就會(huì)覺(jué)得如果某一語(yǔ)言點(diǎn)未給學(xué)生譯成母語(yǔ),學(xué)生就不可能真正理解。這也是翻譯法失寵的主要原因。4 3.從人本主義教學(xué)法看母語(yǔ)在外語(yǔ)教學(xué)中的作用。人本主義教學(xué)法,又稱以學(xué)生為中心的教學(xué)法,它的主要原則就是發(fā)展人的價(jià)值觀,加深自我認(rèn)識(shí)和對(duì)他人的了解,對(duì)人類感情要