文化誤讀與比較新聞學

文化誤讀與比較新聞學

ID:25552883

大小:60.50 KB

頁數(shù):10頁

時間:2018-11-21

文化誤讀與比較新聞學_第1頁
文化誤讀與比較新聞學_第2頁
文化誤讀與比較新聞學_第3頁
文化誤讀與比較新聞學_第4頁
文化誤讀與比較新聞學_第5頁
資源描述:

《文化誤讀與比較新聞學》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫

1、文化誤讀與比較新聞學[內(nèi)容提要]本文運用大量實例集中討論了文化誤讀的消極性——一種文化對另一種文化的曲解而造成的消極后果。文章分析了中西新聞學中雙向誤讀的情況,認為目前比較新聞學急需梳理中西之間一些似是而非的概念。[關(guān)鍵詞]誤讀文化比較新聞學Abstract:The thesis focuses upon the negative side of cultural misunderstanding through a number of examples. It analyzes the bi-directional misunderstanding concerning 

2、China and  and points out that it is very necessary to clarify some specious notions and definitions in parative journalism.Key 誤讀(Misunderstand),這里指一種文化在解析另一種文化時出現(xiàn)的錯誤理解和評估。誤讀可能是有意也可能是無意的,不同的意識形態(tài)、相異的文化背景或粗疏都可以是造成誤讀的原因。誤讀的后果為遠離事物的本來面目,墮入謬誤泥沼。誤讀在大眾傳播中的消極性是顯而易見的——誤報,妄加評估,在新聞報道中的不客觀以及對事實的歪曲會加深

3、不同文化之間的鴻溝。避免誤讀是促進兩種文化正常交流的必要條件,它要求人們用一種富于理解的心態(tài),詳盡地占有事實,準確地進行分析。誤讀是文化交流中的普遍現(xiàn)象誤讀在泛泛的意義上是生活中普遍存在的一種認知現(xiàn)象,它有積極和消極的一面。從積極方面來說,人們對藝術(shù)或人文作品的誤讀有可能是一個激活想象力、創(chuàng)造靈感的過程。作家祖慰推崇積極誤讀,他認為,法國大思想家伏爾泰因誤讀中國古代政治是“最有人權(quán)的制度”而建構(gòu)起自由平等的君主立憲制,因誤讀中國儒學是具有崇高理性的“理性宗教”而批判并重建了“神示宗教”。沒有誤讀就沒有抽象畫的產(chǎn)生,因為抽象畫中的形象就是現(xiàn)實世界的變形。①本文集中討論誤讀的消

4、極一面,探討一種文化對另一種文化的曲解而造成的消極后果。在展開探討之前還要廓清一個問題,即:確定何為誤讀本身就是主觀的過程,“情人眼里出西施”,但要確定誰在誤讀,就一定要有一個比較的坐標(Coordinates)。本文是以假設有一個比較公允的客觀衡量標準為前提來考慮誤讀的。在異文化之間,大量概念是彼此同義的,比如在英文和中文中:Table=桌子,ilk”是牛奶,但“Milky anism)等。使用這些概念,如果不小心,就會誤入歧途,所以要仔細甄別。在新聞學中,中西互譯的概念許多也是貌合神離的,并非對等的關(guān)系,比如:新聞自由(Freedom of the Press),客觀性

5、(Objectivity),宣傳(Propaganda),調(diào)查性報道(Investigative Report),輿論監(jiān)督(Watch Dog)等都是些表面相似但實際差別較大的概念,需要進一步梳理。兩種誤讀方式誤讀和“一百個觀眾心中有一百個哈姆萊特”或人們彼此的不同看法既有聯(lián)系也有區(qū)別。這里談的誤讀往往是建立在對事實不當?shù)母惺堋φJ知對象材料不充分占有或不科學的分析的基礎之上的。比如“盲人摸象”,就以局部代替了整體,結(jié)論注定是錯誤的。在很多情況下,誤讀是由主體對認識對象的曲解造成的。樂黛云認為,“……人們與他種文化接觸時,很難擺脫自身的文化傳統(tǒng)、思維方式,往往只能按照自己所

6、熟悉的一切來理解別人?!嗽诶斫馑幕瘯r,首先按照自己習慣的思維模式來對之加以選擇、切割、然后是解讀。這就產(chǎn)生了難以避免的文化之間的誤讀?!雹墼诖蟊妭鞑ブ校煌膫鞑シ绞胶蛡鹘y(tǒng)經(jīng)常會引起論爭。西方不能理解教化在中國傳播中的主宰地位,而中國也難以理解為什么西方報道總是不停地揭露陰暗面,相互攻訐的情況時有發(fā)生。前兩年的“妖魔化”之論爭為文化誤讀生動地做了注腳。④誤讀往往呈現(xiàn)出兩種方式。第一種是下意識的誤讀,主要因雙方文化上的差別造成的,它是零碎的,不系統(tǒng)的,粗疏的,常常是當事人以己方的價值觀去衡量他方的行為;以自己的文化為中心,得出否定或肯定對方的結(jié)論。2000年歲末,巴黎上

7、演了一出以《華人與狗不得入內(nèi)》為題的話劇,遭到了海外華人的強烈抗議,認為題目侮辱了華人。原作者佛·齊博不得不道歉并連連喊冤,他使用這個名稱是出于幽默而并無惡意。他說:“我了解中國人的這段歷史,這是一段痛苦的歷史,但是,這不是中國人的恥辱,而是法國、英國、德國的恥辱,是它們侵略了中國。我絲毫沒有羞辱中國的意思,如果說羞辱,我羞辱的是法國?!A人與狗不得入內(nèi)’這句話涵蓋了一段歷史,是一個歷史現(xiàn)象。我用這句話做標題,完全是出于一種親中國的情緒……?!痹≌f的中文翻譯沈志明說,“這句短語對齊博的刺激是很大的,這種用人狗對比

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。