資源描述:
《英文字幕中的文化因素及其翻譯策略》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。
1、英文字幕中的文化因素及其翻譯策略英文字幕中的文化因素及其翻譯策略 藝術(shù)來(lái)源于生活。影視作品作為一種深受廣大人民群眾喜愛(ài)的文藝形式,更是生活的濃縮和體現(xiàn),承載著豐富的文化信息,例如風(fēng)土人情、社會(huì)習(xí)俗等等。然而,這些文化因素也給英文字幕翻譯增加了難度,阻礙了英文影視作品中文化信息的有效傳遞。如何把英文影視作品中蘊(yùn)含的豐富的西方文化底蘊(yùn)呈現(xiàn)給中國(guó)觀眾,成為字幕翻譯工作者的重要任務(wù)?! ?.英文字幕中的文化因素 語(yǔ)言是一種文化現(xiàn)象,是文化的重要組成部分,同時(shí)也是文化的載體。美國(guó)著名翻譯學(xué)家奈達(dá)曾經(jīng)指出:語(yǔ)言是文化的一部分,任何文本的意義都直接或間接地反映一個(gè)相應(yīng)的文化,
2、詞語(yǔ)意義最終也只能在其相應(yīng)的文化中找到。(1993)各個(gè)民族都有自己獨(dú)特的文化,并且在各自的語(yǔ)言中得以體現(xiàn)。英文影視作品借助視覺(jué)和聽覺(jué)等手段,更加生動(dòng)地表現(xiàn)了英語(yǔ)國(guó)家社會(huì)文化生活的方方面面。本文以熱播美劇《生活大爆炸》(TheBigBangTheory)為例,對(duì)字幕中的文化因素進(jìn)行分析?! 渡畲蟊ā肥且徊壳榫跋矂 ≈刑摌?gòu)了兩位加州理工學(xué)院的天才科學(xué)家:Leonard和Sheldon,兩人共同租住在一間公寓。他們有著超出常人的智商,卻是十足的書呆子。他們的鄰居Penny是一位漂亮的餐廳女招待,擅于社交卻缺乏基本的科學(xué)常識(shí),與兩位天才形成了強(qiáng)烈的對(duì)比。劇中對(duì)白多
3、為日常美語(yǔ),人物個(gè)性鮮明。其中反映出來(lái)的社會(huì)文化因素包括以下幾方面: 1.1思維方式 思維習(xí)慣直接體現(xiàn)在言語(yǔ)的表達(dá)方式上。西方人慣用抽象型、分析型思維,表現(xiàn)在語(yǔ)言上就是句子結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯緊密,多用連接詞和固定結(jié)構(gòu)連接句子成分。例如: Sheldon:Intheain,andyetnotsocloseastocauseperspiration;inthesummer,itsdirectlyinthepathofacrossbreezecreatedbyopeningademypoint. Penny第一次到Sheldon和本文由論文聯(lián)盟.L.cOm收集整理Le
4、onard的公寓做客,坐在了Sheldon的座位上。Sheldon有些不情愿,他解釋了自己為什么喜歡這個(gè)座位。整段話結(jié)構(gòu)完整,使用的連詞和固定用法有(not)soasto、neithernor、and,yet、but等,體現(xiàn)出科學(xué)家Sheldon的個(gè)性特點(diǎn)。 1.2社會(huì)文化背景和習(xí)俗 每一個(gè)民族的社會(huì)文化都對(duì)本民族的語(yǔ)言有著深遠(yuǎn)的影響,語(yǔ)言不可避免地帶有時(shí)代文化的印記。例如: Penny:Soyourelikeoneofthosebeautifulmindgeniusguys. ABeautifulMind是2001年在美國(guó)上映的一部傳記電影。影片講述一位患
5、有精神分裂癥但卻在博弈論和微分幾何學(xué)領(lǐng)域潛心研究,并且最終獲得諾貝爾經(jīng)濟(jì)學(xué)獎(jiǎng)的數(shù)學(xué)家約翰福布斯納什的傳奇故事。Penny在看到Sheldon和Leonard寫滿計(jì)算公式的寫字板時(shí)說(shuō)了這樣一句話,意思是他們像這部電影的主人公一樣癡迷各自的研究領(lǐng)域。中國(guó)觀眾如果不了解這部電影,很難理解這句話的含義?! ∥鞣缴鐣?huì)習(xí)俗和生活習(xí)慣同樣在英語(yǔ)語(yǔ)言中有所體現(xiàn)。例如: Sheldon:Imjustinferringthisisacouchbecausetheevidencesuggeststhecoffeetableishavingatinygaragesale. garage
6、sale指的是車庫(kù)甩賣,通常在私家車庫(kù)進(jìn)行。市民們把家里用不著的東西翻出來(lái),敞開車庫(kù)的門,把這些東西擺在車庫(kù)里或車庫(kù)外的停車道上,并掛出牌子出售。美國(guó)人喜歡這樣的交易方式,這是主人處理多余物品而又不污染環(huán)境,物盡其用的好辦法。這里Sheldon形容Penny的沙發(fā)就像是在進(jìn)行車庫(kù)甩賣,堆滿物品,雜亂無(wú)章?! ?.3宗教信仰 宗教是社會(huì)文化的重要組成部分。英美人士大多信仰基督教,在他們的日常用語(yǔ)中也會(huì)經(jīng)常引用宗教用語(yǔ)或提及宗教儀式。例如: Sheldonsmom:Okay.Allright,everybody,itstimetoeat.Oh,Lord,ealand
7、allofyourbounty.Andomentofsilentmediation,Imgoingtoende,butyoutovesyou. Sheldon的母親給大家做了一頓豐盛的晚餐。她是基督徒,在開飯之前要做禱告,但她注意到在座的朋友中有一位猶太人和一位印度人,于是特意告訴他們不必照做。HolySpirit在基督教中指的是三位一體神中除圣父、圣子外的第三位?! ?.4俗語(yǔ)和俚語(yǔ) 俗語(yǔ)和俚語(yǔ)是人們?cè)陂L(zhǎng)期的生產(chǎn)生活中形成的約定俗成的說(shuō)法,是民族文化的產(chǎn)物,在口語(yǔ)中廣泛使用。影視字幕的一個(gè)特點(diǎn)就是口語(yǔ)化,因此人物對(duì)話中有大量的俗語(yǔ)和俚語(yǔ)。例如: Shel