資源描述:
《【英語(yǔ)】經(jīng)典翻譯欣賞》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、經(jīng)典翻譯欣賞(中英)目錄1.名言古詩(shī)詞2.英語(yǔ)中介詞的翻譯3.常用中文新詞英譯4.超級(jí)人生名言5.李白詩(shī)9種英譯版本的欣賞6.老子道德經(jīng)譯7.奇特句式:你能譯嗎8.丁尼生短詩(shī)36種漢譯版本欣賞9.中國(guó)熱點(diǎn)詞匯10.英語(yǔ)諺語(yǔ)精選11.生活中的顏色名言古詩(shī)詞但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟Wewisheachotheralonglifesoastosharethebeautyofthisgracefulmoonlight,eventhoughmilesapart.獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親。Alonelys
2、trangerinastrangelandIamcast,Imissmyfamilyallthemoreoneveryfestiveday.大江東去,浪淘盡,千古風(fēng)流人物。Theendlessrivereastwardflows;withitshugewavesaregoneallthosegallantheroesofbygoneyears.二人同心,其利斷金。Iftwopeopleareofthesamemind,theirsharpnesscancutthroughmetal.富貴不能淫,貧
3、賤不能移,威武不能曲,此之謂大丈夫。Itisatruegreatmanwhomnomoneyandrankcanconfuse,nopovertyandhardshipcanshake,andnopowerandforcecansuffocate.海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。Abosomfriendafarbringsdistancenear.合抱之木,生于毫末,九層之臺(tái),起于累土;千里之行始于足下。Ahugetreethatfillsone’sarmsgrowsfromatinyseedling;a
4、nine-storiedtowerrisesfromaheapofearth;athousandlijourneystartswiththefirststep.禍兮,福之所依;福兮,禍之所伏。Misfortune,thatiswherehappinessdepends;happiness,thatiswheremisfortuneunderlies.見(jiàn)賢思齊焉,見(jiàn)不賢而內(nèi)自省也。Onseeingamanofvirtue,trytobecomehisequal;onseeingamanwithout
5、virtue,examineyourselfnottohavethesamedefects.江山如此多嬌,引無(wú)數(shù)英雄盡折腰。Thislandsorichinbeautyhasmadecountlessheroesbowinhomage.舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。Raisingmyhead,Iseethemoonsobright;withdrawingmyeyes,mynostalgiacomesaround.俱往矣,數(shù)風(fēng)流人物,還看今朝。Allarepastandgone;welooktothisa
6、gefortrulygreatmen.君子成人之美,不成人之惡。Thegentlemanhelpsotherstoachievetheirmoralperfectionbutnottheirevilconduct.君子獨(dú)立不慚于影,獨(dú)寢不愧于魂。Arighteousmanneverfeelsashamedtofacehisshadowwhenstandingaloneandtofacehissoulwhensleepingalone.君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以親,小人甘以絕。Thef
7、riendshipbetweenmenofvirtueislightlikewater,yetaffectionate;thefriendshipbetweenmenwithoutvirtueissweetlikewine,yeteasilybroken.老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。Expendtherespectoftheagedinone’sfamilytothatofotherfamilies;expendtheloveoftheyoungonesinone’sfamilytotha
8、tofotherfamilies.禮尚往來(lái)。往而不來(lái),非禮也;來(lái)而不往,亦非禮也。Proprietysuggestsreciprocity.Itisnotproprietynottogiveoutbuttoreceive,orviceversa.兩情若是長(zhǎng)久時(shí),又豈在朝朝暮暮。Iflovebetweenbothsidescanlastforaye,whyneedtheystaytogethernightandday?路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。Thewayaheadislong