資源描述:
《莎士比亞十四行詩(shī)》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線(xiàn)閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。
1、ShallIcomparetheetosummer'sday?我怎么能夠把你來(lái)比作夏天?Thouartmorelovelyandmoretemperate:你不獨(dú)比它可愛(ài)也比它溫婉RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,狂風(fēng)把五月寵愛(ài)的嫩蕊作踐,Andsummer'sleasehathalltooshortadate:夏天出賃的期限又未免太短:Sometimetoohottheeyeofheavenshines,天上的眼睛有時(shí)照得太酷烈,Andoftenishisgoldcomplexiondimm'd
2、;它那炳耀的金顏又常遭掩蔽:Andeveryfairfromfairsometimedeclines,被機(jī)緣或無(wú)常的天道所摧折,Bychanceornature'schangingcourseuntrimm'd;沒(méi)有芳艷不終于雕殘或銷(xiāo)毀。Butthyeternalsummershallnotfade.但是你的長(zhǎng)夏永遠(yuǎn)不會(huì)雕落,Norlosepossessionofthatfairthouowest;也不會(huì)損失你這皎潔的紅芳,NorshallDeathbragthouwander'stinhisshade,或死神夸口你在他影里漂泊,Whe
3、nineternallinestotimethougrowest:當(dāng)你在不朽的詩(shī)里與時(shí)同長(zhǎng)。Solongasmencanbreatheoreyescansee,只要一天有人類(lèi),或人有眼睛,Solonglivesthisandthisgiveslifetothee.這詩(shī)將長(zhǎng)存,并且賜給你生命。我怎么能夠把你來(lái)比作夏天?你不獨(dú)比它可愛(ài)也比它溫婉:狂風(fēng)把五月寵愛(ài)的嫩蕊作踐,夏天出賃的期限又未免太短:天上的眼睛有時(shí)照得太酷烈,它那炳耀的金顏又常遭掩蔽:被機(jī)緣或無(wú)常的天道所摧折,沒(méi)有芳艷不終于雕殘或銷(xiāo)毀。但是你的長(zhǎng)夏永遠(yuǎn)不會(huì)雕落,也不會(huì)損失你這皎
4、潔的紅芳,或死神夸口你在他影里漂泊,當(dāng)你在不朽的詩(shī)里與時(shí)同長(zhǎng)。只要一天有人類(lèi),或人有眼睛,這詩(shī)將長(zhǎng)存,并且賜給你生命。四行詩(shī)是源于意大利民間的一種抒情短詩(shī),文藝復(fù)興初期時(shí)盛行于整個(gè)歐洲,其結(jié)構(gòu)十分嚴(yán)謹(jǐn),分為上下兩部分,上段為八行,下段為六行,每行十一個(gè)音節(jié),韻腳排列:abbaabba,cdcded。莎士比亞的十四行詩(shī)的結(jié)構(gòu)卻更嚴(yán)謹(jǐn),他將十四個(gè)詩(shī)行分為兩部分,第一部分為三個(gè)四行,第二部分為兩行,每行十個(gè)音節(jié),韻腳為:abab,cdcd,efef,gg。這樣的格式后來(lái)被稱(chēng)為“莎士比亞式”或“伊麗莎白式”。對(duì)詩(shī)人而言,詩(shī)的結(jié)構(gòu)越嚴(yán)禁就越難抒情
5、,而莎士比亞的十四行詩(shī)卻毫不拘謹(jǐn),自由奔放,正如他的劇作天馬行空,其詩(shī)歌的語(yǔ)言也富于想象,感情充沛。正如同一個(gè)人可以有不止一張照片或者畫(huà)像那樣,一首詩(shī)歌也可以有不止一個(gè)翻譯。這照片、畫(huà)像、翻譯自然不會(huì)完全相同,會(huì)有優(yōu)劣好壞的差別。但是,由于欣賞者的口味不一,在不同的欣賞者眼里,不同的作品會(huì)有不同的得分。這首詩(shī)的藝術(shù)特點(diǎn)首先是在于它有著雙重主題:一是贊美詩(shī)人愛(ài)友的美貌,二是歌頌了詩(shī)歌藝術(shù)的不朽力量。其次就是詩(shī)人在詩(shī)中運(yùn)用了新穎的比喻,但又自然而生動(dòng)。本文以莎士比亞的十四行詩(shī)第十八首<夏日>里的幾個(gè)意象作為對(duì)朋友美的暗示為切入點(diǎn):狂風(fēng)、蒼天
6、的巨眼、金彩的臉色,探討莎翁在贊揚(yáng)人性方面所涉及的人類(lèi)和自然之間的關(guān)系以及對(duì)詩(shī)歌主題的宇宙化延伸.?文言譯文:???美人當(dāng)青春,婉麗自銷(xiāo)魂。???焉知東風(fēng)惡,良辰詎待人????朝日何皋皋,暮色何昏昏。???眾芳俱搖落,天意倩誰(shuí)詢(xún)????我有丹青筆,騰挪似有神。???為君駐顏色,風(fēng)霜不可侵。???丹青亦難久,罔若詩(shī)與琴????延年歌一曲,萬(wàn)古揚(yáng)清芬。白話(huà)譯文:???我能否將你比作夏天?你比夏天更美麗溫婉??耧L(fēng)將五月的蓓蕾凋殘,夏日的勾留何其短暫?休戀那麗日當(dāng)空,轉(zhuǎn)眼會(huì)云霧迷蒙。休嘆那百花飄零,催折于無(wú)常的天命。唯有你永恒的夏日常新,你的美
7、亦將毫發(fā)無(wú)損。 死神也無(wú)緣將你幽禁,你在我永恒的詩(shī)中長(zhǎng)存。只要世間尚有人類(lèi),尚有能看的眼睛,這詩(shī)就將流傳,賦予你新的生命。??白話(huà)譯本:???我能否將你比作夏天????你比夏天更美麗溫婉。???狂風(fēng)將五月的蓓蕾凋殘,???夏日的勾留何其短暫。???休戀那麗日當(dāng)空,???轉(zhuǎn)眼會(huì)云霧迷蒙。???休嘆那百花飄零,???催折于無(wú)常的天命。???唯有你永恒的夏日常新,???你的美貌亦毫發(fā)無(wú)損。????死神也無(wú)緣將你幽禁,???你在我永恒的詩(shī)中長(zhǎng)存。???只要世間尚有人吟誦我的詩(shī)篇,???這詩(shī)就將不朽,永葆你的芳顏。?沁園春[1]·莎士比亞十四行詩(shī)
8、第29首殘夜沉沉,四野幽幽,獨(dú)仰斗牛[2]。嘆命途多舛,功名無(wú)夢(mèng);流離顛沛,失意蒙羞。我欲呼天,蒼天無(wú)耳,此恨綿綿不可休[3]。流清淚,問(wèn)云山霧水,何處歸舟?當(dāng)年豪氣難酬。更逝水流年憎白頭[4]。羨相如才氣