目的論視角下英語(yǔ)商標(biāo)的翻譯

目的論視角下英語(yǔ)商標(biāo)的翻譯

ID:28353033

大?。?79.54 KB

頁(yè)數(shù):38頁(yè)

時(shí)間:2018-12-09

目的論視角下英語(yǔ)商標(biāo)的翻譯_第1頁(yè)
目的論視角下英語(yǔ)商標(biāo)的翻譯_第2頁(yè)
目的論視角下英語(yǔ)商標(biāo)的翻譯_第3頁(yè)
目的論視角下英語(yǔ)商標(biāo)的翻譯_第4頁(yè)
目的論視角下英語(yǔ)商標(biāo)的翻譯_第5頁(yè)
資源描述:

《目的論視角下英語(yǔ)商標(biāo)的翻譯》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。

1、畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)說(shuō)明書TheTranslationofEnglishBrandNameonthePerspectiveofSkopostheorie目的論視角下英語(yǔ)商標(biāo)的翻譯TheTranslationofEnglishBrandNameonthePerspectiveofSkopostheorieDaiWeiUndertheSupervisionofZhangRuisiSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofBachelorofArtsSchoolofInternational

2、StudiesHunanInstituteofTechnologyJune2015ContentsAbstract1Introduction2Chapter1IntroductiontotheSkopostheorie31.1TheDevelopmentProcessofSkopostheorie31.2RulesofSkopostheorie5Chapter2TranslationofEnglishBrandNames82.1FeaturesofEnglishBrandNames82.2TheNecessityofEnglishBrandNameTrans

3、lation92.2.1PromoteEconomicandSocialDevelopment102.2.2StrengthenCulturalCommunication122.2.3EnhanceInternationalCompetitiveness13Chapter3TheMethodsandPrinciplesofEnglishBrandNameTranslation143.1ThePrinciplesofEnglishBrandNameTranslation153.1.1ThePrincipleof“DoastheRomansdo”163.1.2T

4、hePrincipleofAssociation173.1.3ThePrincipleofConcision183.2TheMethodsofEnglishBrandNameTranslation193.2.1LiteralTranslation203.2.2FreeTranslation213.2.3Transliteration223.2.4ZeroTranslation23Chapter4SomeTypicalIssuesShouldBeNoticedintheProcessofEnglishBrandNameTranslation244.1PayAt

5、tentiontotheDiversityofCultureinDifferentCountriesorRegions254.2EnhancetheAestheticTaste264.3HighlighttheProductFeature27Conclusion28Bibliography29Acknowledgements30TheTranslationofEnglishBrandNameonthePerspectiveofSkopostheorieDaiWeiAbstract:Brandisaspeciallanguagesymbol;alsoitisa

6、favorableinstrumentwhenenterprisesparticipateininternationalcompetitions.Asuccessfulpropagandaofbrandforenterpriseshasinestimableeffectsonmarchingintotheinternationalmarketandachievingsalestargets.OntheperspectiveofSkopostheoriewhichisoneofthecoretheoriesofGermanfunctionalism,combi

7、ningparticulartranslationsofEnglishbrandnameswhichusedforprobingintotheprinciplesandmethodsofthetranslationofEnglishbrandnames,thisarticleindicatesthepracticalsignificantandsomethingshouldbenoticedinthestudyofthetranslationofEnglishbrandnames.Keywords:brand;Skopostheorie;translatio

8、n;principleandmethod摘要:商標(biāo)是

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。