資源描述:
《商務英語詞匯的特點及其翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在學術論文-天天文庫。
1、摘 要:商務英語談判論文商務英語是專門用途英語大家族的一員。在世界經(jīng)濟邁向21世紀的時代,國際商務活動日益頻繁,而作為專用英語的商務英語也隨著世界經(jīng)濟和國際貿(mào)易的不斷發(fā)展而形成一種學術英語。著重闡述商務英語的詞匯特點及其譯法。關鍵詞:商務英語;詞匯;翻譯一. 商務英語詞匯特點商務英語,作為一種專用英語,隨著世界經(jīng)濟和國際貿(mào)易的不斷發(fā)展,已形成一種學術英語。它不以詞藻華麗為追求目標,而是講究語言的簡潔、客觀、準確和嚴謹。如果我們要讀懂西方報刊國際經(jīng)貿(mào)文章,就必須對商務英語詞匯有一個總體的把握。商務英語專業(yè)性、術語性較強。目前,中國的國際交流與合作的領域不斷擴大,沒有接觸過商務英語,
2、缺乏外貿(mào)專業(yè)詞匯知識的人也許想不到用underthiscontract來表示“本合同規(guī)定”,更想不到“美元對馬克”中的“對”字用against而絕不是to。商務英語中涉及到有關描寫經(jīng)濟貿(mào)易發(fā)展情況、趨勢,國際貿(mào)易收支、貿(mào)易摩擦、跨國公司、商品市場的方面的詞匯時,往往表現(xiàn)出較強的專業(yè)性、術語性,現(xiàn)舉一些例子加以說明描寫經(jīng)濟貿(mào)易上升趨勢的詞和短語:anupwardmovement/togoupapeak/toreachapeakarecovery/torecover描寫經(jīng)濟貿(mào)易下降趨勢的詞和短語:adownwardmovement/togodownalowpoint/toreacha
3、lowpointalevelingoff/toleveloff描寫經(jīng)濟貿(mào)易發(fā)展趨勢未來預測時常用的幾個動詞:forecast,expect,project,anticipate,hope在描寫經(jīng)濟貿(mào)易發(fā)展變化程度時,經(jīng)常用百分比來表示:torunatarateof5%toslowdownfrom10%to5%toincreasefroma4.8%averagetocuttoa6.5%average由于商務活動涉及的領域甚廣,作為交流工具的商務英語會隨其在不同領域的應用而發(fā)生詞匯方面的變化。商務英語詞匯要求準確的表達不同場合的某一特定詞的意思。在不同場合,對某一事物的評價會有不同的
4、詞匯來表達,其中最正確的詞匯是那些最能表達你的意圖并使交易洽談對方明白你的意圖并按你期待方向發(fā)展的詞匯。然而,我們在選擇詞匯時,要牢記詞語不但有其廣義上的含義,還有其特定的場合意義,忽視了這一點,會造成交易雙方溝通上的障礙。商務人員一般都十分講究語言表達的分寸,通常采用形式正確、適當,表達主動、直接的詞匯。商務英語詞匯及其內涵具有一種特殊的魅力,與普通英語截然不同,其涉及到諸多不同業(yè)務范疇,顯示出多種待業(yè)特色,語言選擇性很強。下面僅舉幾例來說明不同范疇涉及的不同商務英語詞匯;refertoarbitration 提交仲裁presentdocuments 提示單據(jù)ac
5、ceptancebank票據(jù)承對銀行acceptancetest驗收測試balanceinledger總賬余額favorablebalance順差coverinsurance投保coverposition軋平頭寸demandbill即期匯票demandloan活期貸款honoradraft承兌匯票honorliabilities承擔賠償責任商務英語詞匯除上述所講的專業(yè)性、術語性、明確性外,還包括實用性、習慣性及目的性。商務英語注重實際運用(operationalappliance)及實用價值(usevalue);商務英語詞匯的生命力就在于與實際商務聯(lián)系在一起,其用詞有一定的習慣性
6、,即約定俗成(establishedbyusage)商務英語詞匯,不僅包括規(guī)則、條款、要求、效力等,而且包括權利與義務、方法與程序等,都強調清楚、明確,而非含蓄、優(yōu)美,講究措辭(wording)例如:undernoobligationtoaccepttheshipment 可拒收該批貨物beentitledtocompensation有權要求得到補償excludetheapplication不適用于donotamountto不等于二 商務英語詞匯譯法成功的交易離不開成功的語言運用能力,商務人員在詞匯上所傾注的智慧和精力是相當可觀的。我們深知:知識依賴于學習 Knowledgede
7、pendsonstudy.理解依賴于知識Understandingdependsonknowledge.翻譯依賴于理解Translationdependsonunderstanding.通訊依賴于翻譯Communicationdependsontranslation.貿(mào)易依賴于通訊Businessdependsoncommunication.但是由于中國與其他國家存在著風俗習慣、宗教信仰、思維方式和價值觀念等方面的差異,加之政治、經(jīng)濟、社會、文化和科技等方面因素共同作用,我們在進