資源描述:
《美國(guó)有關(guān)稀土問(wèn)題報(bào)道批評(píng)性話語(yǔ)研究》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。
1、美國(guó)有關(guān)稀土問(wèn)題報(bào)道批評(píng)性話語(yǔ)研究摘要:批評(píng)性話語(yǔ)分析(CDA)是一個(gè)跨學(xué)科的話語(yǔ)分析形式,它主要研究語(yǔ)篇形式的話語(yǔ)、權(quán)力及意識(shí)形態(tài)之間關(guān)系。長(zhǎng)期以來(lái),CDA的研究主要集中于政治語(yǔ)篇,對(duì)經(jīng)濟(jì)新聞鮮有涉獵,因此,本文將以美國(guó)新聞媒體對(duì)中國(guó)的經(jīng)濟(jì)報(bào)道作為研究對(duì)象進(jìn)行批評(píng)性話語(yǔ)分析,揭示經(jīng)經(jīng)濟(jì)新聞中隱藏的意識(shí)形態(tài)。關(guān)鍵詞:美國(guó)稀土新聞一、引言批評(píng)性話語(yǔ)分析(CDA)是一個(gè)跨學(xué)科的話語(yǔ)分析形式,它主要研究語(yǔ)篇形式的話語(yǔ)、權(quán)力及意識(shí)形態(tài)之間關(guān)系。在諾曼?費(fèi)爾克拉夫于1989年出版《語(yǔ)言和權(quán)力》后,它便成為一
2、種重要的交際分析形式。與其他形式的話語(yǔ)分析不同,CDA的目的是利用所有的分析方法不僅描述話語(yǔ)本身,還要解釋它是如何影響其目標(biāo)受眾的。對(duì)批評(píng)性話語(yǔ)分析的一個(gè)常見(jiàn)的誤解是認(rèn)為它是一種方法。實(shí)際上它并不是一種方法,而是一種研究話語(yǔ)的特別方法和角度。CDA同時(shí)運(yùn)用社會(huì)和政治的分析方法,使其成為一個(gè)跨學(xué)科的領(lǐng)域,從而把自己和其他類型的分析方法區(qū)別開(kāi)來(lái)。不同于政治新聞明顯的傾向性,經(jīng)濟(jì)新聞常常被認(rèn)為客觀透明的,但是它也不可避免的受到人們意識(shí)形態(tài)的影響。鑒于前人的批評(píng)性話語(yǔ)分析研究主要集中在政治新聞?wù)Z篇,而對(duì)經(jīng)
3、濟(jì)新聞少有涉獵,本文將以美國(guó)新聞媒體對(duì)中國(guó)的經(jīng)濟(jì)報(bào)道作為研究對(duì)象進(jìn)行批評(píng)性話語(yǔ)分析。二、文本分析本文選取《紐約時(shí)報(bào)》官方網(wǎng)站上的一篇有關(guān)中國(guó)稀土的報(bào)道《TradeOfficialsPonderChina'sRareEarthStance》作為文本,以批評(píng)性話語(yǔ)分析理論為基礎(chǔ),從及物性、詞匯分類、名詞化等方面分析報(bào)道中所蘊(yùn)涵的意識(shí)形態(tài),從而揭示美國(guó)主流媒體對(duì)中國(guó)認(rèn)識(shí)的偏差以及對(duì)中國(guó)國(guó)際形象的顛覆。1.及物性(Transitivity)及物性體現(xiàn)了語(yǔ)言的概念功能。Halliday認(rèn)為及物性是人們用語(yǔ)言
4、描述現(xiàn)實(shí)的基石。它把人們的所作所為、所見(jiàn)所聞描述成各種不同的過(guò)程,并指明各種過(guò)程的參與者和環(huán)境成分。Fairclough指出“選擇哪類過(guò)程來(lái)表達(dá)一個(gè)在現(xiàn)實(shí)世界中真正發(fā)生的過(guò)程具有重要的文化,政治和意識(shí)形態(tài)意義。”物質(zhì)過(guò)程是一個(gè)"做”的過(guò)程,該過(guò)程包括一個(gè)動(dòng)態(tài)過(guò)程,一個(gè)邏輯主語(yǔ)“動(dòng)作者(Actor)”和邏輯上的直接賓語(yǔ)即"動(dòng)作的目標(biāo)(Goal)”組成。例如:文章的標(biāo)題為TradeOfficialsPonderHowtoRespondtoChina?sRareEarthStance”,該標(biāo)題即為一個(gè)物
5、質(zhì)過(guò)程,“Tradeofficials(指的是美國(guó)或日本的貿(mào)易官員)"為動(dòng)作者,而“China,srareearthstance”則是動(dòng)作的目標(biāo)。這里使用的動(dòng)詞"toponderv表明一種非積極的感情。從而在美國(guó)和日本貿(mào)易官員與中國(guó)的稀土立場(chǎng)之間建立起一種敵丿忌、O2?詞匯分類(Classification)分類是指用語(yǔ)言賦予外部世界以秩序。語(yǔ)篇的分類系統(tǒng)是指語(yǔ)篇對(duì)人和事物的命名和描述,主要通過(guò)詞匯的選擇來(lái)實(shí)現(xiàn)。分類是人類最基本的認(rèn)知方式。因此記者所選擇的詞語(yǔ)蘊(yùn)涵著他的意識(shí)形態(tài)。報(bào)道中作者反復(fù)使用
6、“halt”,''restriction"等詞匯來(lái)強(qiáng)調(diào)中國(guó)在稀土出口方面的立場(chǎng)。如:(1)Chinahasnotacknowledgedthehaltinexportsthroughanydocumentsorpublicstatements.(2)China"sIonger-termrestrictionsonrareearthexportsinvolvequotasandtaxes.3.名詞化(nominalization)名詞化指說(shuō)話者本來(lái)可以用動(dòng)詞結(jié)構(gòu)或句子表達(dá)某個(gè)意思,卻使用了名詞或名詞
7、短語(yǔ)。名詞化能夠創(chuàng)造一種非人格化的效果,刪除情態(tài)部分、模糊時(shí)間概念、掩飾過(guò)程的參加者及因果關(guān)系等,是其實(shí)施的手段。以下是該報(bào)道中一個(gè)典型的名詞化例子:(1)TheexportrestrietionshavegivenacompetitiveadvantagetomanufacturersinChina.對(duì)比I"theexportrestrictionsw這個(gè)名詞詞組與"Chinaisrestrictingitsexportv這個(gè)完整的分句,后者的很容易讓人產(chǎn)生疑問(wèn),“是嗎?怎么限制的?”。而前者剛
8、更容易讓讀者認(rèn)為這已經(jīng)是一個(gè)事實(shí).3.情態(tài)情態(tài)系統(tǒng)主要表達(dá)人際功能,分析新聞報(bào)道中的情態(tài)可以反映出作者的意識(shí)形態(tài)在英語(yǔ)中,不僅情態(tài)動(dòng)詞、情態(tài)副詞、情態(tài)形容詞可以表達(dá)情態(tài)意義,動(dòng)詞的不同形式也可以表達(dá)情態(tài)意義oHalliday把情態(tài)分為兩類,即情態(tài)化和意態(tài)。情態(tài)化常用來(lái)表示概率和頻率;意態(tài)則用來(lái)表示義務(wù)和意愿。通過(guò)對(duì)新聞?wù)Z篇中情態(tài)的分析,可以探討出說(shuō)話者的基本立場(chǎng)請(qǐng)看以下例子:(1)Japaneseofficialshavehintedthattheywillpursuetheiro