“茶油介紹”翻譯實(shí)踐報(bào)告

“茶油介紹”翻譯實(shí)踐報(bào)告

ID:34401268

大?。?.25 MB

頁(yè)數(shù):81頁(yè)

時(shí)間:2019-03-05

“茶油介紹”翻譯實(shí)踐報(bào)告_第1頁(yè)
“茶油介紹”翻譯實(shí)踐報(bào)告_第2頁(yè)
“茶油介紹”翻譯實(shí)踐報(bào)告_第3頁(yè)
“茶油介紹”翻譯實(shí)踐報(bào)告_第4頁(yè)
“茶油介紹”翻譯實(shí)踐報(bào)告_第5頁(yè)
資源描述:

《“茶油介紹”翻譯實(shí)踐報(bào)告》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、學(xué)校代號(hào)10530學(xué)號(hào)201510091061分類號(hào)H315.9密級(jí)公開碩士學(xué)位論文“茶油介紹”翻譯實(shí)踐報(bào)告學(xué)位申請(qǐng)人謝最容指導(dǎo)教師劉飛兵教授學(xué)院名稱外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)科專業(yè)翻譯碩士研究方向英語(yǔ)筆譯二零一八年六月十二日AReportonTranslatingTheIntroductiontoCamelliaOilCandidateXieZuirongSupervisorProfessorLiuFeibingCollegeSchoolofForeignLanguagesProgramMasterofTranslationandInter

2、pretingSpecializationTranslationDegreeMasterofArtsUniversityXiangtanUniversityDateJune12,2018摘要摘要近年來,隨著全球化進(jìn)程的不斷深入,大量中國(guó)茶油企業(yè)開始走出國(guó)門,開展跨國(guó)貿(mào)易。為擴(kuò)大企業(yè)產(chǎn)品的宣傳力度,各公司在其企業(yè)網(wǎng)站和產(chǎn)品包裝上增添了英文介紹。中英雙語(yǔ)茶油介紹是傳遞中外文化的重要媒介,是溝通生產(chǎn)者和消費(fèi)者的橋梁。高質(zhì)量的茶油介紹翻譯不僅能提供準(zhǔn)確、詳細(xì)的產(chǎn)品信息,還能促進(jìn)茶油的銷售,為企業(yè)樹立良好的品牌形象,因此茶油介紹的翻譯越來

3、越受重視。但就目前此類文本的翻譯現(xiàn)狀來看,由于其翻譯標(biāo)準(zhǔn)的缺乏,譯文存在不易理解、可讀性差等眾多缺陷,因此探索和研究該類文本的翻譯策略和方法顯得尤為重要。“茶油介紹”是湖南日日戀茶油有限公司的宣傳資料。該材料主要介紹了茶油的各大保健、美容和藥用功效,當(dāng)?shù)厝藗兪秤貌栌偷臍v史文化和企業(yè)發(fā)展茶油產(chǎn)業(yè)的優(yōu)勢(shì)?!安栌徒榻B”屬于信息型和呼喚型相結(jié)合的應(yīng)用文本,其目的以提供信息和感化受眾為主。為準(zhǔn)確傳遞原文信息,讓目標(biāo)讀者理解和接受譯文,達(dá)到譯文的預(yù)期目的,筆者在翻譯目的論的指導(dǎo)下,對(duì)茶油介紹的翻譯活動(dòng)進(jìn)行總結(jié)。翻譯目的論提出,在準(zhǔn)確傳遞原文

4、信息的同時(shí),為實(shí)現(xiàn)跨文化交際的目的,譯文在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,還要符合目標(biāo)讀者的閱讀習(xí)慣。在本次翻譯實(shí)踐報(bào)告中,筆者首先介紹了項(xiàng)目背景、項(xiàng)目意義、文本特點(diǎn)和翻譯指導(dǎo)理論,然后從譯前準(zhǔn)備、譯中處理和譯后審校三個(gè)方面對(duì)翻譯過程進(jìn)行詳細(xì)描述。接著從詞匯和句子層面,結(jié)合目的論的指導(dǎo)思想對(duì)翻譯的重點(diǎn)和難點(diǎn)進(jìn)行案例分析,如漢語(yǔ)四字格、醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)、祈使句、無主句、主被動(dòng)句、文言句式等,并探討在翻譯的過程中為實(shí)現(xiàn)譯文的交際功能和目的,應(yīng)采取何種翻譯策略和方法。最后,譯者對(duì)本次翻譯實(shí)踐的經(jīng)驗(yàn)和不足進(jìn)行總結(jié)。通過對(duì)本次翻譯活動(dòng)的分析和總結(jié),本報(bào)告試圖

5、探索茶油介紹翻譯的方法和策略,希望能為國(guó)內(nèi)茶油介紹的英譯研究起到拋磚引玉的作用和以后應(yīng)用文本的漢英翻譯提供一定的參考和借鑒。關(guān)鍵詞:應(yīng)用型文本;目的論;翻譯策略IAbstractAbstractWiththeaccelerationontheprogressofglobalization,alargenumberofChineseteaoilenterprisesarecarryingoutcross-bordertradeinrecentyears.Inordertoexpandthepromotionofproducts,c

6、ompanieshavealreadyaddedanEnglish-versionprofiletotheircorporatewebsitesandproductpackaging.ThisbilingualintroductionofteaoilisanimportantmediumtoconveyChineseandforeignculturesandabridgetocommunicatebetweenproducersandconsumers.Atranslationofteaoilintroductionwithhi

7、ghqualityprovidesaccuratelydetailedproductinformation,andpromotesthesaleofteaoilaswell,soastoestablishagoodbrandimageforthecompany.Therefore,thetranslationofteaoilintroductionisattachedmoreimportance.However,onthecurrenttranslationofsuchtexts,becauseofthelackoftransl

8、ationstandards,thetranslationofthiskindoftexthasmanydefects,suchaspoorcomprehensionandbadreadability.Soitisnecessarytoexploreandstu

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。