文化語境視角下的翻譯研究

文化語境視角下的翻譯研究

ID:35028211

大小:3.30 MB

頁數(shù):28頁

時間:2019-03-16

文化語境視角下的翻譯研究_第1頁
文化語境視角下的翻譯研究_第2頁
文化語境視角下的翻譯研究_第3頁
文化語境視角下的翻譯研究_第4頁
文化語境視角下的翻譯研究_第5頁
資源描述:

《文化語境視角下的翻譯研究》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在學術論文-天天文庫。

1、此意外語大含碩士學位論文中文題目文化語境視角下的翻譯研究夕卜文題目姓名范鵬程學號導師邵煒副教授研究方向翻譯專業(yè)法語口譯系別法語系年月曰中文題目文化語境視角下的翻譯研究夕卜文題目姓名范鵬程學號導師邵煒副教授研究方向翻譯學專業(yè)法語口譯系別法語系年月曰北京外國語大學學位論文原創(chuàng)性聲明和使用授權說明本人鄭重聲明:所呈交的學位論文,是本人在導師的指導下,獨立進行研宄工作所取得的成果。除文中己經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品或成果,也不包含為獲得北京外國語大學或其他教育機構的學位或證書撰寫的或使用過的材料。對本文的研宄做出重要貢獻的個人和集體,均己在

2、論文中以明確方式標明。本聲明的法律結果由本人承擔。論文作者簽名:日期年月曰本人完全了解北京外國語大學關于收集、保存、使用學位論文的規(guī)定,即按照學校要求提交學位論文的印刷本和電子版本;學校有權保存學位論文的印刷本和電子版,并提供目錄檢索與閱覽服務;學??梢圆捎糜坝 ⒖s印、數(shù)字化或其它復制手段保存論文。學??梢怨颊撐牡娜炕虿糠謨?nèi)容。論文作者簽名:導師簽名日期:扣年占月日致謝兩年的研究生學習生活即將畫上句號。在此,我要感謝兩年以來每一位給予我啟迪與幫助的良師益友。首先要感謝北外法語系的各位老師。老師們治學嚴謹、見識廣博,無私、和藹地幫助、指導學生,讓我們受益匪淺。從老師們的身上

3、,我不僅學到了專業(yè)知識、學到了做學問的方法,更學到了如何成為一名優(yōu)秀的教師。在未來的工作和學習中,我將以老師為楷模,銘記老師的教誨和啟迪,不斷前進。在此,特別要感謝邵煒老師指導我的論文,從論文的選題到完稿,邵老師不斷指導、鼓勵著我,幫助我理清思路、發(fā)現(xiàn)不足,使我受益頗多。另外還要感謝車琳老師、李書紅老師、羅定蓉老師在論文幵題時為我提出的建議。此外,感謝所有關心、幫助過我的同學和朋友。在論文撰寫和求職的過程中,他們不斷鼓勵著我,與我分享心得體會,給我?guī)頍o限的正能量。最后,感謝我的家人一直以來對我的支持。未來我要更加努力地工作和學習,不辜負他們對我的期望。摘要翻譯絕不僅僅是語言

4、層面的問題,這一點在翻譯學界早已達成共識。一個成功的譯者除了掌握兩種語言之外,也必須對源語和目的語所在的文化有深入的了解:源語文化使他能夠把原文放在恰當?shù)恼Z境中,借助語境信息正確地理解作者所要表達的真實意思,目的語文化使他的譯文更加接近目標讀者的文化習慣,能夠更好地被讀者所接受。盡管文化滲透在我們的日常生活之中,潛移默化地影響著我們?nèi)粘P袨榈姆椒矫婷?,但并不是所有的翻譯文本都對文化有著同樣的依賴性。例如科技類文章往往較少涉及文化要素,而文學作品往往建立在某種文化之上、體現(xiàn)著一個群體、一個時代的行為觀念。因此,我們有必要按照文化語境對文本進行分類,研究譯者在翻譯不同類型的文本時

5、應該堅守的原則和所要扮演的角色。本文將跨文化傳播學的高低語境理論應用于翻譯研究,把文本按照對文化語境的依賴程度分為高語境文本和低語境文本,提出譯者在翻譯時應該堅持忠實原則,但對于低語境文本忠實的對象是文本本身的字面信息,而對于高語境文本,譯者除了忠實于文本更要忠實于語境,在具體操作中,要發(fā)揮主體性建立背景語境、詮釋文化特色、協(xié)調文化差異,從而更好地完成不同文化間信息的傳達。關鍵詞:文化語境,文化無意識,忠實,譯者角色ResumeIIestcommunementreconnuchezlestraducteursquelatraductionneconcernepasseulem

6、entleslangues.Apartlalanguededepartetlalangued'arrivee,untraducteurreussidoitaussimaitriserlesdeuxcultures:laculturedelalanguededepartluipermetdebiensituerletexteoriginaldanslecontexteapproprieetdemieuxcomprendrel'ideedel'auteural'aidedesinformationsfourniesparlecontexte,etlaculturedelalang

7、ued'arriveeluipermetd'adaptersatraductionalaculturedeslecteursciblesafinquesontravailsoitmieuxaccepteparcesderniers.Bienquelaculturejoueunroleimportantpartoutdansnotreviequotidienneetnousmanipulediscretement,touslestextesatraduirenes,,,目錄北京外國語大學學位論文原創(chuàng)性聲明

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。