多元文化語境下的翻譯研究

多元文化語境下的翻譯研究

ID:24981309

大小:61.50 KB

頁數:3頁

時間:2018-11-17

多元文化語境下的翻譯研究_第1頁
多元文化語境下的翻譯研究_第2頁
多元文化語境下的翻譯研究_第3頁
資源描述:

《多元文化語境下的翻譯研究》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在工程資料-天天文庫。

1、多元文化語境下的翻譯研究孟文媛遼寧大學摘要:在世界化進程不斷加快的今天,在多元文化語境下,翻譯作為溝通交流的工具,在對不同文化之間的了解、尊重和補充中起著不可替代的作用。事實上,很多人都已經認識到廣歷史賦予翻譯的重任,而所有的翻譯者都應該勇敢的承擔起這一使命。對翻譯進行深入的研宄,從而促進翻譯事業(yè)的發(fā)展。關鍵詞:多元文化;翻譯研究;翻譯的精神和使命;作者簡介:孟文媛,1993年生,女,英語筆譯專業(yè)。自20世紀50年代起,對翻譯問題的研宄逐步進入理論化的層面。蘇聯的費道羅夫、英國的卡特福徳、加拿大的維納以及法國的喬治慕楠等從語言學

2、的角度,對翻譯進行了系統(tǒng)而深入的研宄,為翻譯學的建立做了大量的基礎性工作。與此同時,國內的翻譯研宄也取得了長足的發(fā)展。特別是近十年來,隨著我國翻譯界的日漸擴大,新的翻譯研究成果不斷問世,學術研究日益深入。但在翻譯研究中,如何在多元文化語境下的條件下,將翻譯實踐的現實問題與理論研宄結合起來進行思考,是一個值得探討的問題。1多元文化語境下翻譯的使命聯合國前秘書長加利非??粗囟嗾Z文化,這是因為他把語言的多樣性當作是促進一真正的和平文化的根本途徑。在他看來,對翻譯的研究是極為重要的,并且曾經為一位譯者的著作《翻譯論》寫下了這樣幾句話:“

3、翻譯有助于發(fā)展文化多樣性,而文化多樣性則有助于加強世界和平文化的建設?!奔永脑u論,是在跨文化交流的高度上,對翻譯的使命上做了界定[1]。1.1以開放、尊重的心態(tài)面對異域文化我們知道,翻譯作為一架橋梁,就其本質而言是一種跨文化的交流活動。那么面對異域的文化、風俗習慣、思維方式和語言表達方式,我們應該以一種尊重和平等的心態(tài)去接受。如果譯者是以這樣的心態(tài),那么他會采取一種客觀的,開放的、包容的心態(tài)去盡可能的將異質的一面。歌德提出了翻譯三種類型說,他認為在各民族文化交流的不同階段會有不同的翻譯方法。第一階段是為了了解異域文化,以簡潔明

4、了的散文文體方式翻譯是最佳方式;第二階段以吸收異域文化的精神,努力將其融入本民族文化為目的,以“模仿”翻譯為常用方法。若各民族之間相互十分丫解并交流廣泛時,翻譯則可以發(fā)展到與原文一致、相互替代的境界[2]。翻譯者應該清楚地明確自己的任務,吸收異域文化,并不是為了扼殺民族文化;同樣,吸收那異域語言的新的表現法、新結構,不是為了喪失母語的純潔和木色。正如赫爾德所說:“學習異族語言并不意味著忘本,周游列國也并不是想徹底改變自身的風俗習慣?!彼宰g者在翻譯的過程屮,面對異域的語言和異域的文化,應該以開放和尊重的心態(tài)U1。1.2進行雙向、

5、平等的文化交流喬治斯坦納指出,翻譯是一把雙刃劍。一是在翻譯的考驗中,凡是對目的語和目的語文化不能帶來新的東西的,就經受不起目的語與目的語文化的考驗。二是在翻譯過程屮,若不顧目的語和目的語文化的利益,盲目的“侵犯”,都會招致目的語的反抗。1.3以促進交流為己任人類社會始終處于不斷發(fā)展的狀態(tài)中,人類社會想要走出封閉的天地,就必須要與外界進行交流。一種文化,無論它冇多么輝煌,多么強大,總是存在著自身的局限性,只有走出去,并漸漸在與其他文化的相互理解、相互交流屮豐富自身。翻譯與社會的發(fā)展、文化的積累和豐富以及世界文明的進步是緊密結合在一

6、起的。隨著社會的發(fā)展,全球經濟一體化的步伐的不斷加快,世界各M間的科技、經濟和文化等領域的交流H漸頻繁,對翻譯的需要越來越多,翻譯的重要性也日漸凸顯。那么把翻譯理解為一種人類跨文化的交流活動,應該是一個正確的定位。2從文化的高度來認識翻譯方法問題就多元文化語境下的翻譯而言,我們會注意到自20世紀80年代后期以來,發(fā)生了個翻譯觀念的轉變。譯入時“求同”,爭取采用歸化之手法;譯出時“存異”,采取異化的方法。進入20世紀90年代,不少翻譯學者漸漸認識到翻譯觀念與翻譯原則在多元文化語境下應該有所改變。勞倫斯韋努蒂認為,要從文化交流的高度

7、去看待翻譯方法問題。他指出:“當異語是當代英語的時候,流暢譯法就支持了擁有霸權的英語系國家(尤其美國),也支持了它們與有異于它們的歐洲、非洲、亞洲國家之間極不平等的文化交流?!庇纱丝梢钥吹?,翻譯的方法不是一個簡單的技巧問題,這就要求我們在翻譯的過程中,將翻譯方法與技巧置于歷史與文化的高度來認識U1。3總結翻譯,在一定意義上說,是不同語言、不同文化和不同民族之間進行交流的首要保證。不同文化的相互了解、和互尊重、互為補充,以達到人類心靈的溝通,這應該是多元文化語境下的理想追求。正是因為為了交流,才有了翻譯,有了翻譯,才促進了交流。許

8、鈞在其著作《翻譯概論》中曾提到:“首先我們應該明確認識到,任何一個國家,任何一個民族,其文化要發(fā)展,就不能不與其他民族文化交流。封閉和阻塞只能導致民族文化的貧乏化和枯萎,只有交流,冰會帶來生機與發(fā)展。其次,翻譯促進不同文化之間的交流和溝通,可以有效阻止全世界的文

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內容,確認文檔內容符合您的需求后進行下載,若出現內容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯系客服處理。