資源描述:
《A Threshold C-E Translation Course for Advanced EFL Students》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、TranslationTheory&Practice(2)CourseNo.1400142Lecturer:AThresholdC-ETranslationCourseforAdvancedEFLStudentsThiscourseisamind-openerforbeginnersinlearningChinese-Englishtranslation.Amen!1.Thefourfoldgoalofthecourse:Thecourseisdesigned:KeyitemsoftheCourseSyllab
2、usTointroducetoyouthecommongroundanddifferencesbetweenEnglishandChineseinmakingsentences;TohelpyouacquireaclearandadequateunderstandingofEnglishsyntaxandEnglishcommunicativerhetoric;ToacquaintyouwiththemainprinciplesandcriteriagoverningC-Etranslationpractice
3、s;Toequipyouwithsomenecessarytheoryabouttranslationandwiththefundamentalstrategyandsystemofskillsoftranslatingsentencesandtexts.2.Textbooks:英語(yǔ)應(yīng)用:漢英翻譯(ApplyingEnglishforPracticalPurpose:TranslatingfromChineseIntoEnglish.).王曉農(nóng).北京:中國(guó)電力出版社,2005.漢英翻譯基礎(chǔ).陳宏薇.上海:外
4、語(yǔ)教育出版社,1998.Forabetterlearningresult,itisstronglysuggestedthatyoustudyread:句法與翻譯.李玉陳.2004.Also:漢英時(shí)文翻譯.賈文波.2000.漢英對(duì)比翻譯導(dǎo)論.邵志洪.2005.口譯證書(shū):高級(jí)翻譯教程.孫萬(wàn)彪王恩銘.2004.And:TheweeklyBeijingReviewcanbeasourceofinformationforyoutokeepintouchwiththehotcurrentaffairsofChinarep
5、ortedinEnglish,andtheJournalofChineseTranslators,amajordomesticsourceofinformationforacademicandtheoreticalpursuitsoftranslationissues.3.Courserequirements:Presence,Participation,&Assignment30%;FinalExam70%.4.FormatofWrittenAssignments:Followingthesamerequ
6、irementsLectureOneIntroducingC-ETranslationI.C-Etranslation---AsthemostimportantsubjectfordevelopingyourabilitytouseEnglish---Thetargetlanguage&thetargetreaders---TheEnglishidiom&linguisticesthetics---ConsultationtovariousinformationsourcesII.1.Basicconc
7、eptC-EtranslationtypicallyasaprocessofreproducingintheEnglishlanguagetheclosestnaturalequivalentoftheChineselanguagemessage,firstintermsofsubstanceandsecondlyintermsofstructureandstyle.II.2.BasicprocedureFromreadingtotranslatingisaprocessofreincarnation.1)Un
8、derstandthemeaningofthecontextualizedwords,andonaword-by-wordbasis,thephrases,clauses,andsentencesintheoriginalonthebasisofsuchfactorsas:A.Linguisticcontext:(1)他的英語(yǔ)水平比我高。(2)各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)干部必須提高領(lǐng)導(dǎo)水平。(3)他這次