資源描述:
《變譯理論視角下狼圖騰英譯變譯探析》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、AStudyontheTranslationofWo/fTotemfromthePerspectiveofTranslationVariationTheoryAThesisSubmittedtoTheSchoolofForeignLanguage&CulturesNingxiaUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementfortheDegreeofTheMasterofArtsinEnglishLanguage&LiteratureByYangLimeiUndertheSupervisionofAssociatePro
2、fessorWangQuanruiMarch,2014獨(dú)創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的論文是我個(gè)人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。盡我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得寧夏大學(xué)或其它教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對(duì)本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說明并表示了謝意。研究生簽名:楊麗梅時(shí)間:如,夠年≥月鄉(xiāng)日關(guān)于論文使用授權(quán)的說明本人完全了解寧夏大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:學(xué)校有權(quán)保留送交論文的復(fù)印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱,可以采用影印、縮印或掃描等
3、復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。同意寧夏大學(xué)可以用不同方式在不同媒體上發(fā)表、傳播學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容。(保密的學(xué)位論文在解密后應(yīng)遵守此協(xié)議)研究生簽名:本易面耪時(shí)間:洳/夠年雩月鄉(xiāng)同導(dǎo)師簽名:時(shí)間:弘ff年弓砂日AcknowledgementsOnfinishingthethesis,Ihavebeenaidedbyseveralteachersandclassmates.Here,I'dliketoexpressmysincereandheartfeltthankstothosewhohavegivenmesuggestions,encouragedandsupp
4、ortedmeduringmythreeyears’studyinNingxiaUniversity.MydeepestgratitudegoesfirstandforemosttoAssociateProfessorWangQuanrui,mysupervisor,forhisconstantencouragementandguidance.Hehaswalkedmethroughallthestagesofthewritingofthisthesis.Withouthisconsistentandilluminatinginstruction,thisthesi
5、scouldnothavereacheditspresentform.Second,IanlgreatlyindebtedtotheprofessorsandteachersattheSchoolofForeignLanguages&Cultures,suchasProfessorZhouYuzhong,QiaoMeng,HuXiaoying,MaJuling,QiaoXiumei,whohaveinstructedandhelpedmealotinthepastthreeyears.Lastmythankswouldgotomybelovedfamilyforth
6、eirlovingconsiderationsandgreatconfidenceinmeallthroughtheseyears.IalsoowemysinceregratitudetomyfriendsandmyfellowclassmatewhogavemetheirhelpandtimeinlisteningtomeandhelpingmeworkoutmyproblemsduringthedifficultCOurSeofthethesis.AbstractWotfTotemisanovelwrittenbyaChinesewriterJiangRong.
7、Thestoryconsistsofdozensofsuccessive‘'wolfstories”.Sinceitspublication.itbecomesagreatbestsellerandhasattractedmanyscholars’attentionbothathomeandabroad.AndthenitistranslatedintoEnglishbyarenownedAmericantranslator,HowardGoldblatt.AfteritsEnglishversionwas1aunchedin2008.itiSsoonpopul