漢語(yǔ)、越南語(yǔ)重疊式形容詞比較研究

漢語(yǔ)、越南語(yǔ)重疊式形容詞比較研究

ID:36837387

大?。?.57 MB

頁(yè)數(shù):86頁(yè)

時(shí)間:2019-05-16

漢語(yǔ)、越南語(yǔ)重疊式形容詞比較研究_第1頁(yè)
漢語(yǔ)、越南語(yǔ)重疊式形容詞比較研究_第2頁(yè)
漢語(yǔ)、越南語(yǔ)重疊式形容詞比較研究_第3頁(yè)
漢語(yǔ)、越南語(yǔ)重疊式形容詞比較研究_第4頁(yè)
漢語(yǔ)、越南語(yǔ)重疊式形容詞比較研究_第5頁(yè)
資源描述:

《漢語(yǔ)、越南語(yǔ)重疊式形容詞比較研究》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)

1、⑧碩士學(xué)位論文MASI.ER。S’11lIFSIS內(nèi)容摘要本文以漢語(yǔ)、越南語(yǔ)的重疊式形容詞為研究對(duì)象,以“兩個(gè)三角”的理論框架為指導(dǎo),分析考察了重疊式形容詞的形式、語(yǔ)法意義和語(yǔ)法功能等,并加入了漢越重疊式形容詞對(duì)譯的內(nèi)容。本文分為五個(gè)部分:第一部分是前言,簡(jiǎn)要地介紹了漢語(yǔ)、越南語(yǔ)重疊式形容詞的研究現(xiàn)狀,并進(jìn)一步明確了本文的研究對(duì)象、研究意義和理論框架。第二部分介紹了漢語(yǔ)、越南語(yǔ)重疊式形容詞的概況。第三部分從重疊形式、語(yǔ)法意義和語(yǔ)法功能角度將漢語(yǔ)、越南語(yǔ)中的重疊式形容詞(AA、AABB、ABAB、ABB和A罩AB格式)進(jìn)行對(duì)比。第四

2、部分主要考察了漢語(yǔ)中的重疊式形容詞在句子中的修飾作用,以及如何彳‘能做到精準(zhǔn)地進(jìn)行漢越互譯。第五部分是結(jié)語(yǔ),總結(jié)本文的主要觀點(diǎn),并指出有待研究的問(wèn)題。到目前為止,還沒(méi)有語(yǔ)言學(xué)家對(duì)漢語(yǔ)和越南語(yǔ)的重疊式形容詞進(jìn)行比較系統(tǒng)的研究。針對(duì)這種狀況,本文參照了一些前輩語(yǔ)言。學(xué)家的有關(guān)文獻(xiàn),對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)和越南語(yǔ)重疊式形容詞的形式、語(yǔ)法意義及語(yǔ)法功能進(jìn)行了系統(tǒng)地比較研究,試圖發(fā)現(xiàn)這兩種語(yǔ)言‘重疊式形容詞的相同之處以及細(xì)微差異。希望能夠在一定程度上填補(bǔ)現(xiàn)代漢語(yǔ)和越南語(yǔ)重疊式形容詞比較研究方面的空白。關(guān)鍵詞:現(xiàn)代越南語(yǔ)現(xiàn)代漢語(yǔ)重疊式形容詞比較對(duì)譯Abs

3、tractThisthesistakestheChineseandVietnamesereduplicatedadjectivesastheresearchobject.Guidedbythetheoriesofclausalpivotandclausalgovernmentanddirectedbythetriangleof“form--meaning--value”andthetriangleof‘‘ChineseandVietnamesereduplicatedadjectives”instudy,thecharacteri

4、sticsofreduplicationforms,grammaticalmeaning,grammaticalfunctionsarestudied,tryingtOunderstandthoroughlycantheybetranslatedproperly.Thepaperisdividedintothefollowingfiveparts:Partoneisanintroductiontothethesis,inwhichsomerelevantresearchesareintroduced,andthemethodsof

5、research,thesignificanceofstudyandmainissuesofthethesisaremadeclear.InparttwowestudythesummaryofChineseandVietnamesereduplicatedadjectives.Inthethirdpartwetakeemphasisontheadjectivereduplication(formsofAA,AABB,ABAB,ABBandAliAB)betweenChineseandVietnameseareexploredfro

6、mcomparingpointsofviewinthispaper,mainlyfromthecharacteristicsofreduplicationforms,grammaticalmeaning,grammaticalfunctions.111thefourthparttheadjectivesmodifythenounsandplayanimportantpartinChinesesentences。Onlybeingunderstoodthoroughlycantheybetranslatedproperly.Thef

7、ifthpartiSaconclusioninwhichthemainideasaresummedup,andfurtherthoughtsareputforward.Byfar,therearenospecialthesisofcomparativestudyonadjectivereduplicationofChineseandVietnamese.Thethesismakesacomparativeandsystematicstudyonthereduplicationforms,grammaticalmeaningandg

8、rammaticalfunctionsoftheadjectivereduplicationofChineseandVietnameseonthebasisofsynthesizingtheacademicmaterialsoftheformerl

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。