資源描述:
《《漢語否定的英譯》PPT課件》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、英漢翻譯理論與實踐主講蔡子亮翻譯理論與實踐漢譯英常用的方法和技巧:(1)漢語否定的英譯反譯法“譯學(xué)無一定之成規(guī),且譯書無所謂絕對最好之譯句;同一句原文,可有各種譯法?!?---(林語堂)Studiesservefordelight,forornament,forability.Theirchiefusefordelightisinprivatenessandretiring;forornament,isindiscourse;andforability,isinthejudgementanddispositionofbusiness.OfStudies(Excerpt)--
2、-FrancisBacon讀書為學(xué)的用途是娛樂,裝飾和增長才識。在娛樂上學(xué)問的主要的用處是函居養(yǎng)靜;在裝飾上學(xué)問的用處是辭令;在長才上學(xué)問的用處是對于事物的判斷和處理。---《論學(xué)問》水天同譯求知可以作為消遣,可以作為裝潢,也可以增長才干。當(dāng)你孤獨寂寞時,閱讀可以消遣,當(dāng)你高談闊論時,知識可供裝潢,當(dāng)你處世行事時,求知可促成才干。---《論求知》阿新譯學(xué)之為用有三:充娛樂,供裝飾,長才干也。充娛樂主要見知于退居獨處之時,供裝飾于談吐之頃,而長才干則于事物之判斷處理。---《說學(xué)》高健譯學(xué)習(xí)可以作為消遣,作為裝點,也可以增進(jìn)才能。其為消遣之用,主在獨處、歸休之時;為裝點,則在
3、高談闊論之中;為才能,則在明辨是非、深謀遠(yuǎn)慮之間。---《論學(xué)習(xí)》孫有中譯讀書足以怡情,足以博采,足以長才。其怡情也,最見于獨居幽處之時;其博采也,最見于高談闊論之中;其長才也,最見于處世判事之際。---《論讀書》王佐良譯讀書可以使人愉快,可以作為一種裝飾,也可以使人增長才能。讀書使人愉快主要是在一人獨處或者退休隱居的時候;讀書作為裝飾主要表現(xiàn)在和別人談?wù)摰臅r候;讀書增長才能主要表現(xiàn)在判斷和處理事務(wù)方面。他的行動快得驚人。1.Hemovedastonishinglyfast.2.Hemovedwithastonishingrapidity.3.Hismovementwasa
4、stonishinglyrapid.4.Hisrapidmovementsastonishedus.5.Hismovementsastonishedusbytheirrapidity.6.Therapidityofhismovementswasastonishing.7.Therapiditywithwhichhemovedastonishedus.8.Heastonishedusbymovingrapidly.9.Heastonishedusbyhisrapidmovements.10.Heastonishedusbytherapidityofhismovements.在
5、多數(shù)情況下,漢譯英可以運用不同的語法手段,不同的詞和慣用語來表達(dá)同一概念,從而形成翻譯中的多種表達(dá)形式(multi-expressionsintranslation)在美國,很多必要的支付都用開支票的方式(bywritingchecks)進(jìn)行。1.IntheUnitedStates,manynecessarypaymentsaremadebywritingchecks.2.ItisnecessarytowritechecksintheUnitedStatesinordertomakecertainpayments,3.Acheckingaccountisrequiredin
6、ordertomakemanykindsofpaymentsintheUnitedStates.在銀行里有一個支票帳戶(checkingaccount)和儲蓄帳戶是成人獨立生活的至關(guān)重要的部分。1)Maitainingacheckingaccountandasavingsaccountisavitalpartofindependentadultlife.2)…,therefore,maintainingcheckingandsavingsaccountsisanimportantpartofindependentadultliving.3)Checkingandsaving
7、saccountsarenecessarycomponentsofindependentadultlife.語法錯誤:對不起,我沒有看見你。Sorry,Idon’tseeyou.Sorry,Ididn’tseeyou.從圖書館借來的書已經(jīng)找到。Thebookwhichwasborrowedfromthelibraryhadbeenfound.Thebookwhichhadbeenborrowedfromthelibrarywasfound.Thebookborrowedfromthelibraryhasbeenfo