商務(wù)洽談中漢語否定含義的英譯解析

商務(wù)洽談中漢語否定含義的英譯解析

ID:21583757

大?。?8.50 KB

頁數(shù):13頁

時間:2018-10-23

商務(wù)洽談中漢語否定含義的英譯解析_第1頁
商務(wù)洽談中漢語否定含義的英譯解析_第2頁
商務(wù)洽談中漢語否定含義的英譯解析_第3頁
商務(wù)洽談中漢語否定含義的英譯解析_第4頁
商務(wù)洽談中漢語否定含義的英譯解析_第5頁
資源描述:

《商務(wù)洽談中漢語否定含義的英譯解析》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫

1、商務(wù)洽談中漢語否定含義的英譯解析   摘要:在日常商務(wù)洽談中,我們可用隱性和顯性的方式表達漢語的否定含義。文章結(jié)合例子,解析用對應(yīng)形式、交叉表達、靈活轉(zhuǎn)換的方法,翻譯商務(wù)洽談中的漢語否定內(nèi)容,提高商務(wù)洽談的應(yīng)用能力。下載論文網(wǎng)  關(guān)鍵詞:顯性否定隱性否定對應(yīng)形式交叉表達靈活轉(zhuǎn)換  中圖分類號:文獻標識碼:A  文章編號:1004-4914(2012)01-139-02    在人類社會發(fā)展過程中,不同民族形成了表達否定情感的多種方式,這些方式在不同的語言的中均有具體體現(xiàn)。在商務(wù)洽談活動中,買賣雙方因保護自身利益而

2、拒絕對方的條件,經(jīng)常使用一些表達否定含義的方法。漢語中有“非、不、否、沒、無、未”等詞語表達“反對、否認、不認可”等顯性的否定意義,也有“禁止、拒絕、短缺、失敗、薄弱、濫用、排斥、撤消”等不太顯性或隱性的表達形式。在翻譯成英語時,我們可用顯性的英語否定表達方式,如“no,non-not,neither,never,etc.”也可用隱性的英語否定表達式,如:avoid,prohibit,refuse,fail,weak,misuse,cancel,miss,lack,stop,prevent,impossible,

3、同時,我們需要轉(zhuǎn)換角度,顯性的否定形式可以用隱性的形式表達,反之亦然。分析一些實用的翻譯方法,用商務(wù)英語顯性或隱性否定形式對應(yīng)、交叉、轉(zhuǎn)譯商務(wù)漢語否定內(nèi)容,有利于提高商務(wù)洽談實際應(yīng)用能力?! ∫?、隱性否定內(nèi)容的翻譯方法  商務(wù)英語中,往往有一些不直接表達否定含義的句子,它們不用not,none,no等詞語,但具有表達否定意義的作用。例如:  Heisaqualifiedproducer?=Heisnotaqualifiedproducer.  AmIhissupplier?=Itisnotmydutytosupp

4、lyhisgoods.  Itisbeyondmypowertosellitcheaper.=Icannotsellitcheaper.  HaveImoneyenough?=Ihaven’tenoughmoney.  Catchmedoingthat?=Ishallnotdothat.  商務(wù)漢語中,也有一些表達否定內(nèi)容的詞語,如:“禁止、拒絕、短缺、失敗、薄弱、濫用、排斥、撤消”等等,它們與“非、不、否、沒、無、未”等直接表達否定內(nèi)容的詞語具有相似的功能。我們有必要結(jié)合一些例句,分析相應(yīng)的英譯方法。  1.對

5、應(yīng)形式。用非直接或隱性的英語否定詞語,如:形容詞weak,less,impossible,last;動詞avoid,prohibit,refuse,fail,misuse,cancel,miss,lack,stop,prevent;名詞refusal,failure;副詞rarely,hardly等,以祈使句、陳述句、從句等形式對應(yīng)翻譯商務(wù)漢語否定內(nèi)容。 ?。?)用祈使句翻譯商務(wù)漢語的隱性否定。商務(wù)漢語中有一些簡單扼要的祈使句,它們表達非直接或隱性的否定內(nèi)容,翻譯成商務(wù)英語時,可保留其祈使句形式?! ±?:禁止卡

6、車通行?! ∽g文:ProhibitCommercialVehicles.  例2:閑人免進?! ∽g文:Prohibittrespass.(Businessentry.)  例3:中國國家館開放時間:9:00-17:00,16:00起停止入館。  譯文:ChinaPavilionoperatinghours:9:00-17:00,lastentry:16:00. ?。?)用陳述句中非直接否定詞語翻譯商務(wù)漢語的隱性否定。商務(wù)漢語有一些帶有隱性否定意義的陳述句,翻譯成商務(wù)英語時,仍可用陳述句表達其隱性或非直接的否定含義

7、,也可靈活處理。  例1:供應(yīng)鏈除供應(yīng)環(huán)節(jié)外,還有生產(chǎn)、選址、庫存、運輸、信息等環(huán)節(jié)?! ∽g文:Asupplychainismadeupofmorethansupply,itincludesotherkeyelements:production,location,inventory,transportationandinformation.  例2:我們現(xiàn)有各種重量、尺寸、顏色和形狀的大理石可供顧客選擇?! ∽g文:Therearesortsofmarblecommoditieshere,indifferentwe

8、ightsandsizes,withvariedcolorsandshapes.  例3:人們普遍認為,擁有高效能的管理人員,公司成功的可能性更大,而管理人員能力低下的公司則大多會失敗。  譯文:Itisgenerallyagreedthatorganizationswitheffectivemanagerswilllikelybesuccessful,whereasor

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。