資源描述:
《釋意理論視角下的語篇銜接與連貫:央視紀(jì)錄片《超級工程Ⅱ》模擬漢英同傳實踐報告》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、m_A響連”“學(xué)碩士學(xué)位論文分類號:學(xué)校代碼:10165密級:學(xué)號:201611020259專業(yè)碩士學(xué)位論文釋意理論視角下的語篇銜接與連貫:央視紀(jì)錄片《超級工程Ⅱ》模擬漢英同傳實踐報告作者姓名:孫杰學(xué)位類別:專業(yè)碩士專業(yè)領(lǐng)域:英語口譯導(dǎo)師姓名:陳愛梅2018年06月APRACTICEREPORTONTEXTUALCOHESIONANDCOHERENCECHINESE-ENGLISHSIMULTANEOUSINTERPRETATIONFROMTHEPERSPECTIVEOFINTERPRETIVETHEORYTAKINGCCTVDOCUME
2、NTARYCHINA’SMEGAPROJECTⅡASANEXAMPLEBySunJieUndertheSupervisionofChenAimeiPresentedtoTheGraduateInstituteofLiaoningNormalUniversityToPartialFulfillmentoftheRequirementforTheDegreeofMasterofTranslationandInterpretingJune2018摘要隨著綜合國力的崛起和綜合實力國際排名的上升,中國擁有了更多的國際話語權(quán)。據(jù)了解,95%國際高端會議都采取同聲傳譯的
3、方式進(jìn)行,因此,為了克服漢語與其他語種間的溝通障礙,準(zhǔn)確高效地傳遞中國聲音,研究如何保證漢英同傳語篇的連貫性變得更具現(xiàn)實意義。本篇模擬漢英同聲傳譯實踐報告以央視紀(jì)錄片《超級工程II》前兩集為語料,通過對譯語的分析,從原語層面總結(jié)了影響譯語連貫性的三個原因,即原語指代模糊、邏輯不通、成分冗余,并以法國釋意學(xué)派口譯理論和前人研究成果為指導(dǎo),針對以上典型問題提出了相應(yīng)的同傳策略。研究結(jié)論表明,口譯時明確指代對象、靈活變換主被動語態(tài)可以有效解決原語指代模糊的問題;顯化邏輯關(guān)系、增補(bǔ)隱含信息可以使譯語邏輯連貫;省譯次要信息、整合源語信息可以使譯語重點突出,避免譯語冗
4、長。同傳中綜合運(yùn)用以上方式可以解決譯語銜接不當(dāng)、語義不明的問題,從而有效增強(qiáng)譯語語篇連貫性,減少譯員工作負(fù)荷。期望本文對同傳中語篇銜接與連貫的研究起到積極作用。關(guān)鍵詞:釋意理論,同聲傳譯,銜接,語篇連貫IAbstractWiththesignificantimprovementofoverallnationalstrengthandtherisingofinternationalrankingofcomprehensivestrength,Chinahasgainedmoreinternationaldiscoursepower.Itisunderstoo
5、dthatsimultaneousinterpretingisadoptedin95%internationalhigh-endconferences.InordertoovercometheobstaclesforcommunicationbetweenChineseandotherlanguagesandaccuratelyandefficientlyconveyChina’svoice,studyintohowtoensurethecoherenceofChineseEnglishsimultaneousinterpretation(SI)hasbe
6、enmorepracticallysignificant.ThisisapracticereportofChinese-EnglishSIwhichtakesthefirsttwoepisodesoftheCCTVdocumentaryChina’sMegaProjectIIasanexample.Throughtheanalysisofthetargetlanguage,threereasonsthatinfluencethecoherenceofthetargetlanguagearesummarizedfromtheperspectiveoftheo
7、riginallanguage.Theyarereferentialambiguity,illogicality,redundancyofcomponents.UndertheguidanceofInterpretativeTheoryandpreviousresearchresults,correspondinginterpretingstrategieswereproposedtowardsthosetypicalproblems.Theresearchshowsthatusingspecificreferentandchangingthevoiceo
8、fasentencecaneffectivelysolvethep