科技詞匯的像似性對科技新詞翻譯的啟示

科技詞匯的像似性對科技新詞翻譯的啟示

ID:38133837

大小:202.68 KB

頁數(shù):4頁

時間:2019-05-31

科技詞匯的像似性對科技新詞翻譯的啟示_第1頁
科技詞匯的像似性對科技新詞翻譯的啟示_第2頁
科技詞匯的像似性對科技新詞翻譯的啟示_第3頁
科技詞匯的像似性對科技新詞翻譯的啟示_第4頁
資源描述:

《科技詞匯的像似性對科技新詞翻譯的啟示》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、第23卷1期中國科技翻譯Vol1231No112010年2月CHINESESCIENCE&TECHNOLOGYTRANSLATORSJOURNALFeb120103科技詞匯的像似性對科技新詞翻譯的啟示張沉香(中南林業(yè)科技大學(xué)Chenxiang860@1631com長沙市410004;湖南師范大學(xué)長沙市410000)摘要像似性是認知語言學(xué)的一個重要課題,是語言相對于任意性的另一個基本特征。像似性研究對了解語言和認知的關(guān)系意義重大。語言的像似性反映人類對世界的認知模式??萍荚~匯的構(gòu)詞特點、所表意義以及認知方式都包含像似性特

2、征。我國所引進的科技詞匯,大多數(shù)是以像似性為基礎(chǔ)而命名的。因而,在科技詞匯的翻譯過程中,從像似性的視角考慮英漢語言符號對等,根據(jù)英漢兩種語言的構(gòu)詞規(guī)律、語言特點和慣用表達方式構(gòu)建新詞,有助于信息的傳遞和科學(xué)知識的傳播。關(guān)鍵詞像似性科技詞匯認知翻譯AbstractIconicity,asabasicfeatureoflinguisticsymbolsincontrasttoarbitrariness,hasbecomeamajorsub2jectinthecognitivestudyoflanguage,whichpla

3、ysasignificantroleintheexplorationoftherelationbetweenlan2guageandcognition1Reflectingman’scognitionmodel,iconicityisembeddedinform,meaningandthecognitivewayoftechnicalterms1AgreatmajorityoftechnicaltermsinChinesearenominatedonthebasisoficonicity1Therefore,itisc

4、rucialtotranslatenewtechnicaltermsbytakingintoconsiderationtheiconicityoftheEnglishandChineselinguisticsymbols1Word2formingregularities,languagefeaturesandidiomaticityinbothlanguagesshouldalsobeconsideredintranslatingnewtechniqueterms,whichcontributesalottotheco

5、mmunicationofscienceandtechnology1KeyWordsiconicitytechnicalterminologycognitiontranslation1引言了《自然句法》和《句法像似性》兩本書,系統(tǒng)地語言作為一種符號,最基本的功能是通過對語言句法中所存在的像似性進行了分析和研符號本身來傳輸信息。20世紀,著名語言學(xué)家究,總結(jié)了“意義相近,形式像似”的原則。許〖1〗〖5〗索緒爾提出了語言符號的“所指”和“能指”國璋于1988年將Iconicity譯為像似性,引起〖6〗〖7〗的關(guān)系是任意的,

6、同時也提出了相對任意性和了國內(nèi)的廣泛關(guān)注。沈家煊、杜文禮、嚴辰〖8〗〖9〗絕對任意性。絕對任意性是指符號的創(chuàng)造和使松、王寅等學(xué)者對語言的像似性展開了研用沒有任何理據(jù)性,而相對任意性是指符號具究。他們探討語言符號的能指和所指間的理據(jù)有一定的理據(jù)性,即像似性。雖然他更強調(diào)語性、可論證性和非任意性。這些研究主要集中言任意性原則,但也承認了語言符號在一定程在句法層面上,尤其是語序的像似性。對于詞度上具有像似性特征。隨著20世紀后半葉認匯層面像似性的研究遠不及句法層面深入。本知語言學(xué)的興起,語言學(xué)家們對任意性原則支文嘗試著從詞匯

7、的意義和形態(tài)兩方面探討科技配一切語言學(xué)研究的觀點重新進行了思考。美詞匯的像似性特征。國實用主義和符號學(xué)的創(chuàng)始人皮爾斯2像似性的認知理據(jù)〖2〗(Peirce)將符號分為icon、index、symbol三傳統(tǒng)語言學(xué)理論認為,概念是符號與事物類,他首次使用了Iconicity一詞,認為每種語言之間的自然聯(lián)系,其作用只是一種連接紐帶,不的句法借助約定俗成的規(guī)則,都具有合乎邏輯受人類認知方式的干預(yù),認知語言學(xué)承認客觀〖324〗的像似性。海曼(Haiman)于1985年出版世界的現(xiàn)實性及對語言形成的本源作用,但更3課題來源:湖南

8、省社會科學(xué)基金項目"術(shù)語翻譯的理論與實踐"的部分研究成果(編號:07CGB02)。收稿日期:2008207217/910中國科技翻譯23卷強調(diào)人類認知的參與作用,認為語言不能直接成的不多。據(jù)Householder統(tǒng)計:英語中只有9〖7〗反映客觀世界,而必須有人的認知介于其間。%的詞匯才是完全任意的。人類認知傾向于〖12〗語言像似性

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。