資源描述:
《文言文翻譯復(fù)習(xí)》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、文言文翻譯8/29/202112、理解并翻譯文中的句子。“考什么”明確考點8/29/20212小試牛刀:文言文翻譯訓(xùn)練(一)①且所謂文者,務(wù)為有補于世而已矣;所謂辭者,猶器之有刻鏤繪畫也。誠使巧且華,不必適用;誠使適用,亦不必巧且華,要之,以適用為本,以刻鏤繪畫為之容而已。不適用,非所以為器也;不為之容,其亦若是乎?否也。②然容亦未可已也,勿先之,其可也。①②再說所說的文章,一定要對社會有益處。然而裝飾也不能沒有,不入在首要位置,就可以了。8/29/20213(二)鄭子產(chǎn)有疾,謂子大叔曰:“我死,子必為政。①唯有德者能
2、以寬服民,其次莫如猛。夫火烈,民望而畏之,故鮮死焉;②水懦弱,民狎而玩之,則多死焉,故寬難。”疾數(shù)月而終。①②只有有道德的人才能用寬和的政策使人民服從,其次再也沒有什么比嚴厲的法令更好了。水性懦弱,人民就輕視它玩弄它,就有很多人死于水,所以采用寬和的政策很難。8/29/20214一、文言文翻譯的標準就是準確,即譯文要準確表達原文的意思,要忠實于原文,不歪曲、不遺漏、不增譯。信:達:雅:就是暢達,即譯文明白曉暢,符合現(xiàn)代漢語的表達要求和習(xí)慣,無語病。就是優(yōu)美,即要求譯文語句規(guī)范、得體、生動、優(yōu)美。8/29/20215字字
3、落實,直譯為主,意譯為輔。二、文言文翻譯的原則直譯:意譯:指譯文要與原文保持對應(yīng)關(guān)系,重要的詞語要相應(yīng)的落實,要盡力保持原文遣詞造句的特點和相近的表達方式,力求語言風(fēng)格也和原文一致。指著眼于表達原句的意思,在忠于原意的前提下,靈活翻譯原文的詞語,靈活處理原文的句子結(jié)構(gòu)。8/29/20216三、文言文翻譯的考點《考試大綱》強調(diào):“古文翻譯要求以直譯為主,并保持語意通暢。要注意原文用詞造句和表達方式的特點。”1、積累性的:關(guān)鍵詞語(重要實詞、虛詞、通假字、古今異義詞等)2、規(guī)律性的:語法現(xiàn)象(詞類活用、固定結(jié)構(gòu)、特殊句式等
4、)8/29/20217四、文言文翻譯的步驟審清采分點即兩類考點。審切連謄以詞為單位,用“/”切分句子。按現(xiàn)代漢語語法習(xí)慣將逐一解釋出來的詞義連綴成句。逐一查對草稿紙上的譯句后字跡清晰地謄寫到答案卷上,不寫繁體字、簡化字、錯別字?!?/29/202181、對(對譯法)五、文言句子翻譯的方法就是以原來的單音節(jié)詞為一個語素,另外再加一個語素,組成一個雙音節(jié)詞來解釋。8/29/20219例2:憂勞可以興國,逸豫可以亡身。//////////譯文:憂慮辛勞可以國家使興盛,安逸享樂可以自身使滅亡。例1:師者,所以傳道授業(yè)解惑也
5、。譯文://////////疑難問題老師,(是)用來的。傳授道理教授學(xué)業(yè)解答8/29/2021101、請略陳固陋。2、臣以為布衣之交尚不相欺,況大國乎?我認為平民之間的交往尚且不互相欺騙,何況是大國之間的交往呢?請讓我大略地陳述(自己)固塞鄙陋(的意見)。翻譯下列句子,注意翻譯方法。多義詞要根據(jù)文意選用恰當?shù)牧x項翻譯3、此所以學(xué)者不可以不深思而慎取之也。這(就是)求學(xué)問的人不可以不深入地思考并謹慎地選取它的緣故。8/29/202111保留古今意義完全相同的專有名詞,如國號、年號、帝號、官名、地名、人名、朝代名、器物名、
6、書名、度量衡單位等。2、留(保留法)8/29/202112翻譯下列句子,注意翻譯的方法。1、慶歷四年春,藤子京謫守巴陵郡。慶歷四年的春天,藤子京被貶官到巴陵郡做太守。2、越王勾踐棲于會稽之上。越王勾踐駐守在會稽山上。8/29/202113例3:至和元年七月某日,臨川王某記。譯文:至和元年七月某日,臨川人王某記。例4:永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會于會稽山陰之蘭亭。譯文:永和九年,(也就)是癸丑年,陰歷三月(晚春)的開初,(我們)在會稽山陰縣的蘭亭聚會。8/29/202114有些詞語意義已經(jīng)發(fā)展,用法已經(jīng)變化,語法已經(jīng)
7、不用,在譯文中,應(yīng)該換這些古語為今語。3、換(替換法)8/29/202115例5:若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。譯文:假如您放棄圍攻鄭國而把它作為東方道路上(招待過客)的主人,秦國使者往來,鄭國可以隨時供給他們?nèi)鄙伲ǖ臇|西),對您秦國來說,也沒有什么壞處。8/29/202116譯文:(我)派遣將領(lǐng)把守函谷關(guān)的原因,是(為了)防備其他盜賊進來和意外的變故啊。例6:所以遣將守關(guān)者,備他盜之出入與非常也.8/29/202117文言中有些虛詞的用法,在現(xiàn)代漢語里沒有相應(yīng)的詞替代,如果硬譯反而別扭或累贅,譯
8、文時可刪減。這些詞包括:發(fā)語詞、湊足音節(jié)的助詞、結(jié)構(gòu)倒裝的標志、句中停頓的詞、個別連詞及偏義復(fù)詞中虛設(shè)成分等。4、刪(刪減法)8/29/202118譯文:從師的風(fēng)尚不流傳很久了。例7:師道之不傳也久矣。\\“之”:插入主謂間,取消獨立性“也”:表句中停頓的語氣,無實義例8:原莊宗之所以得天下,與其所以失之者,可以知之矣。譯文:推究