資源描述:
《王雅馨學(xué)習(xí)英語》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、學(xué)習(xí)英語沒有什么速成的路子。但是,學(xué)英語要注意方法,靠一天到晚背書,天下的書這么多,你背得了嗎?靠埋頭于題海探寶,泛濫成災(zāi)的習(xí)題書多如汙牛充棟,你做得完嗎?靠起早帶晚開著收音機聽國外英語廣播,而不讀報不看書不注意積累語音、語言知識,你能聽得懂嗎?有一位碩士研究生曾對我說:“我連續(xù)原了七年之久的國外英語新聞廣播,現(xiàn)在還是上不了什么臺階,始終是那種樣子。”這種靠硬著頭皮練習(xí)聽力的精神確實可嘉,但是他沒有找到學(xué)習(xí)英語的方法。學(xué)習(xí)英語要注意三點,那就是我所說的三點法:第一,要密切注意某些單詞的特殊功能。第二,要不斷擴大對詞組的識別能力和運用能力。第三,要大
2、量積累英語各種句型。學(xué)習(xí)英語的廣大青年,由于受到測評表達法的干擾,常常喜歡“對號入座”,即逐字理解英語,這是最常見的弊病之一。有的青年則過于注意單詞、認為單詞量愈多,英語就愈能看得懂。其實,這些方法都不成其為方法。有一篇關(guān)于蘇聯(lián)亞美尼亞大地震報導(dǎo)的文章,刊登在某一國外雜志上,其中有一句話是這樣的:“Thehorrorcanhardlybeoverstated."有些研究生把這句話譯成:“恐懼幾乎不可能被人們夸大其詞?!毖韵轮猓謶蛛m然有那么一些,但是不算是太大的恐懼。這種理解就是屬于“對號入座”毛病。還有"Youcannoteattoomuch.
3、"等句子,相當(dāng)多的人譯為:“你不能吃得太多。”其實以上兩句是同一句型的不同表達法。前者應(yīng)理解為“地震帶來的慘狀再怎樣形容都不算過分”,等于thehorrorisbeyonddescription;后者意為“你盡量多吃一點?!庇幸晃幻蠸idneyShapiro的外國朋友,曾對我國某一外文報刊的用詞有當(dāng)提出中肯的意見。這位朋友認為,malpractice不能一概用來指某些干部的濫用職權(quán)或違法亂紀。有關(guān)這種行為的用字,應(yīng)該使用misfeasance或者malfeasance,而malpractice僅指玩忽職守、治療失當(dāng)?shù)?,純屬一般公民的民事失誤而已。
4、某些單詞的概念性很強,有其習(xí)慣性。中央電視臺在播放《沙特林那計劃》的廣播節(jié)目中,告訴觀眾“破壞某人的計劃”的“破壞”常用“ruin,wreck,undermine等字,而根本不用destroy。我看,這樣教英語,方法甚為得當(dāng)。至少,您可以從中看到,單詞絕不是孤立的語言建筑材料。下面兩句話都屬于錯句,因為作者不了解facilitate這個特殊單詞的功能?!?.learningforeignlanguageshasbeenfacilitatedbyrecordingmachines.(錄音機為學(xué)習(xí)外語提供了方便)2.Houseworkisfacilit
5、atedwiththeadventofmoderninventions.(隨著現(xiàn)代化發(fā)明的出現(xiàn)簡化了家務(wù)事)首先,facilitate這個字,要求用動名詞作賓語,二者之間往往形成習(xí)慣搭配。其次,這個字幾乎不用被動語態(tài)。因而兩句應(yīng)改寫為:1.Recordingmachinesfacilitatelearningforeignlanguages.2.Moderninventionsfacilitatehousework.當(dāng)然像這樣寫也是錯句:Itwasshewhofacilitatedofficework.因為人作為主語根本不能使用facilitate
6、這個字。某些單詞的特殊用法要用很大的氣力去學(xué)。有人說,“我講的英語外國朋友都能聽懂,何必過于講究。”是的,例如你對外國朋友說:"Thisappleisverynicetobeeaten."我看,任何一個講英語的外國朋友都能聽懂,而且懂得很??墒侨思铱刹贿@樣說,人家在nice后面壓根兒不使用被動語態(tài),不信試試瞧!同樣,我這一輩子也從來沒有聽見過一個中國人說:“這只蘋果吃起來大大的好?!边@句話誰都能聽得懂,就是感到不像中國語。值得注意的是1987年全國高等院校統(tǒng)一招生考試的MET試題。其中有一則選擇題:45.Putonmoreclothes,You__
7、_______befeelingcoldwithonlyashirton.(A.canB.couldC.wouldD.must)據(jù)我所知,很少有人真must,因此丟分的人很多。這就牽涉到詞組問題:canbe解釋往往是“有時候會變得”;couldbe和wouldbe僅僅是時態(tài)問題、語態(tài)問題,而mustbe這一詞組就牽涉到概念問題?!罢f不定”這一概念在英語中表達時,有其一定的時域概念。mustbe只用在目前情況,用在過去則使用musthave,其相對的詞組則為cannotbe(恐怕不見得),cannothave,maynothave(恐怕不至于)。這類
8、詞組的含意,純屬deduction范疇。在我國,我個人認為應(yīng)嚴格要求每位中學(xué)英語教師都至少學(xué)習(xí)一下《新概念英語》。上述詞組