譯者主體性研究

譯者主體性研究

ID:43735077

大小:920.13 KB

頁數(shù):92頁

時(shí)間:2019-10-13

譯者主體性研究_第1頁
譯者主體性研究_第2頁
譯者主體性研究_第3頁
譯者主體性研究_第4頁
譯者主體性研究_第5頁
資源描述:

《譯者主體性研究》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫

1、首都師范大學(xué)碩士學(xué)位論文譯者主體性研究姓名:王蓉申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:郝澎20050501內(nèi)容摘耍近年來,隨著翻譯學(xué)的文化轉(zhuǎn)向,譯者主體性逐步受到國內(nèi)外翻譯學(xué)者的關(guān)注而成為了翻譯界熱烈討論的話題之一。本文以譯者主體性問題為研究對象,在總結(jié)以往相關(guān)研究的基礎(chǔ)上,首先討論“誰是翻譯中的主體”這個(gè)問題,界定譯者主體性的概念,說明譯者主體性發(fā)揮的必然性和必要性。接著,論文對譯者主體性成為翻譯中的一個(gè)問題被提出的歷程進(jìn)行描述,并將國內(nèi)外翻譯學(xué)者對這一問題的討論進(jìn)行了粗略的疏理。然而,任何論題的討論都應(yīng)該有它的理論基礎(chǔ),譯者主

2、體性也不例外。作者認(rèn)為,任何單一的理論被借用來論述這一問題時(shí)都稍嫌不足。由此,文章試圖將邇達(dá)默爾的闡釋學(xué)與徳國功能主義相結(jié)合作為理論支撐對譯者主體性這一論題進(jìn)行深入的分析。以此為基礎(chǔ),本文進(jìn)一步系統(tǒng)地分析了譯者主體性在翻譯行為中的具體體現(xiàn),譯者在翻譯過程中的理解與語言轉(zhuǎn)換,以及翻譯過程之外譯者選擇譯本,加序等方面主體性的體現(xiàn)。繼而,本文討論與譯者主體性發(fā)揮相關(guān)的重譯現(xiàn)象,并指Hh譯者主體性幾乎無處不在,譯者嘗試最大限度地發(fā)揮其主體性來彌補(bǔ)翻譯本身不口丁避免的缺陷,然而,無論譯者如何充分地發(fā)揮其主體性,都無法使翻譯的作站完美無暇。翻譯是一門遺憾的藝術(shù)

3、,翻譯之美正在于此。最后,論文集中討論譯者主體性發(fā)揮的度的問題,譯者主體性的發(fā)揮很容易過或不及,其間的平衡是很難把握的。至此,論文結(jié)朿譯者主體性的討論。關(guān)鍵詞:譯者譯者主體性邇達(dá)默爾闡釋學(xué)德國功能主義理論體現(xiàn)Astranslationstudiesturnedtheirattentiontocu1tura1problems,thetransIasutJe6t?1V?1tyhasbeenf0cused0ngraduallybytrans1a[t?10nsch01arsathomeaancdtahbursodc0me0ne0fIhehoi?1ssues

4、inthetrans1at10nstudyf■1e1d.■Th1sthesis*fi0at§sucasthct0p?1cundcrd■1scuss■0n.Based0nthepreV?1()usresearchregard?1耳S1Qfedt0th?1s?1ssueth?1sthes?1sbe、ginswithdcf■1nnothcc0nccpts0fthcsubjcctr電mds1at0r/ssub?J'ect?1V?1ty9andthenreVea1s1tsnecess■:1tyand1neV1tab1ed?1glpalta,y?ho加fthq

5、trans1at0r/ssub■Ject■1VtycameuPt0beaheated—d?1scussed?1ssueisfocused0n?1nthed■1ssertation9andb:ytheway:fch1efd■1scuss?10ns0nthe■1ssuebyscho1arsath0meandabr0adaresystemat1zedrough1y■However,anyargumentationfocusingonanytopichastobebuiltonsomethcorctica1f0undationandthetrans1ato

6、f'ssubjcctiv■ty■1snocxccpti0n■1nthea◎4Qifi,osn,eachonetheoryism0reor1essdefic■1entwheinusedt0serVethisphuirsporseea.s0H,0rGadamerrshermeneut1csandGermanfunctiona1istapproachesarecombinedasthef0undationintheartic1etoana1yzethetrans1atorssub■Ject?1Vity0nth?1sbasis9thethesissumma

7、rizesthemaine1ementsembodyingthetrans1at0r's1imitedsubjectivity,understandingtheS0urceteXt9produc■1ngthetargetteianbagetransformati0)n,choosingtheto—be—trans1atedtextandaddingtheThreenf,aCt由eef(ScusofthedssertationturnstothePhen0menonofretrans1ationre1ate4hfeotrans1at0rfssubje

8、ctivity.Itisp0inted0utafterwardsthatthesub?Ject??1V1tycanKueb

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。