資源描述:
《談談苗語危機與對策(可編輯)》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在工程資料-天天文庫。
1、談談苗語危機與對策作者:熊玉有文章來源:文山苗族網(wǎng)苗語是苗族的交流和思維工具。苗語承載著豐富的苗族文化,本身也是苗族文化的重要組成部分。苗語的消亡,意味著苗語反映的苗族文化將失去存在和發(fā)展的根基,從而最終導致苗族文化的消失。這種后果,實際比一種物種的消亡更可怕。當前,苗語的現(xiàn)狀如何?是否存在消亡的危險?本文以苗語西部方言川黔滇次方言為例,結合工作和工活實際,談談苗語的危機與對策。一、苗語現(xiàn)狀一種語言是否安全或瀕危,需要用一定的標準進行衡量。聯(lián)合國教科文組織對語言是否安全或瀕危提出過一些標準,但針對的主要是使用。
2、實際上,我們可以從語言自身變化和使用情況兩個大的方面對語言是否安全或瀕危進行觀察和評估。下面我們具體看看苗語的現(xiàn)狀。(一)苗語變化語言的變化體現(xiàn)在語音、詞匯和語法三個方面。苗語在這三個方面也都出現(xiàn)一些變化。1?語音變化苗語語音包拾聲母、韻母和聲調三個要素。根據(jù)我們的觀察,苗語變化在這三個要素上都有體現(xiàn)。(1)聲母變化。主要有以下幾個方面:一是舌尖后塞音drtrndrntr向舌尖后塞擦音zhchnzhnch甚至舌尖前塞擦音zcnznc轉化。按苗語標準音或較傳統(tǒng)的苗語語音系統(tǒng),drtrndrntr聲母是獨立存在的,
3、但現(xiàn)在許多年輕人甚至中年人都發(fā)不出這四個聲母了。這四個聲母,被分別發(fā)成zhchnzhnch,青少年甚至發(fā)成zcnzneo結果,無形中增加了許多同音詞或一些苗語原本沒有的詞,有時甚至鬧出笑話。如把drongb說成zhongb,前者是“山”的意思,后者則是指“性行為”。2009年屏邊舉辦苗族花山節(jié),其中有一個節(jié)目名為《喊山》,主持人發(fā)音不準,說為hotzhongb,令人驚詫。二是清化鼻音hmhnhny向鼻音mnny轉化。如把hmaob(蟲牙蟲)說為maob(病、痛),hnangb(口袋)說成nangb(蛇),hny
4、angd(重)說為nyangd(無意義)等。三是一些人發(fā)不出dlndl等,從而會把dlangx(黃)說成gangx(亮);ndluas(破爛)說成nduas(麻片)等。(2)韻母變化。與聲母的合并或減少相反,苗語的韻母變化則體現(xiàn)為由少到多。過去,苗語一般只有十幾個韻母,現(xiàn)在增加到了二十幾個,其中eriangiaoiniuuaiuangueun等都是受漢語影響而產(chǎn)生并用來專拼現(xiàn)代漢語借詞的韻母。(3)聲調變化。標準苗語一共有8個聲調,即bxdltskf。但是現(xiàn)在很多人發(fā)不出第四調,即1調。這個調,一部分人合并到了
5、第六調即s調;一部分人合并到了第七調即k調。這種情況,主要出現(xiàn)在不同的支系上。但是,受支系的影響,原本有1調的支系,現(xiàn)在能說這個調的人止在減少。聲調的合并,同樣增加了一些同音詞。如把lul(茄子)說為lus(露水),把bangl(水塘)說為bangk(棍棒)等。2?詞匯變化詞匯是語言變化最突出的方面。從苗語的情況看,詞匯變化主要包括借詞的大量增加和部分固有詞匯的消失兩個方面。在我國,苗語的借詞一般都是漢語借詞。如領導、總理、手機、電視、電腦、網(wǎng)吧、銀行、卡、天氣預報、林改、醫(yī)保、二拐(指中介人)、建設、小康、雙
6、摳、麻將等都借入了苗語中。這些新詞,由于苗語難于表達,借入有一定的合理性。但是,有一些基本詞,苗語也借入了,如有的教小孩把父親直接說成“爸爸”或“dib(爹)”,把母親直接說為“媽媽”,把哥哥說為gob,把姐姐說為jek等。在農(nóng)村,一些丈夫甚至直接叫自己的愛人為“老媽”。足見苗語中漢語借詞之多,以致說出的苗語其他民族都能猜出不少。在借詞增加的同時,苗語一些固有詞匯也在不斷減少。如杯子(kaob)>窗子(khaoddrait)>獅子(npongt)>槍(sobdeus)等,現(xiàn)在好些人都不知道苗語怎么說。有次我們進
7、行苗語口語測試,一些年輕人連“火塘”這樣的苗語詞都說不出,有的甚至將婦女生小孩與動物產(chǎn)崽混說為xangtnyuas(對人應說為yosnyuas)o類似情況,不勝枚舉。隨著一些動物、植物和事象的減少,苗語詞的消失會越來越突出。3?語法變化相對于語音和詞匯,語法是語言最為穩(wěn)固的部分。但是,現(xiàn)在苗語的語法也有了很多改變。具體包括:一是正偏結構變偏正結構,如"苗文",傳統(tǒng)語法應說為ndeudHmongb,即中心詞ndeud在前,修飾詞Hmongb在后,現(xiàn)在很多人都按漢語語法說為Hmongbndeud;乂如“苗寨”按傳統(tǒng)
8、應說為raolHmongb,現(xiàn)在很多人說為Hmongbraol;再如“1998年”,按傳統(tǒng)應說為xongt1998,但不少人說為1998xongt等等。二是“的”(let)字大量增加,如"我的書",按傳統(tǒng)語法應說為godpoutndeud,但現(xiàn)實中很多人說為godletndeud;“我的房子”,按傳統(tǒng)語法應說為godlobzhed,但現(xiàn)實中不少人說為godletzhed等。三是一些句子