淺析漢語中數(shù)字“七”的文化含義及其英譯策略

淺析漢語中數(shù)字“七”的文化含義及其英譯策略

ID:46130991

大?。?74.28 KB

頁數(shù):22頁

時(shí)間:2019-11-21

淺析漢語中數(shù)字“七”的文化含義及其英譯策略_第1頁
淺析漢語中數(shù)字“七”的文化含義及其英譯策略_第2頁
淺析漢語中數(shù)字“七”的文化含義及其英譯策略_第3頁
淺析漢語中數(shù)字“七”的文化含義及其英譯策略_第4頁
淺析漢語中數(shù)字“七”的文化含義及其英譯策略_第5頁
資源描述:

《淺析漢語中數(shù)字“七”的文化含義及其英譯策略》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。

1、題目:(中文)淺析漢語中數(shù)字“七”的文化含義及其英譯策略(英文)ATentativeStudyontheCulturalConnotationsofNumber"Seven"andtheTranslationStrategies【摘要】語言反映了傳統(tǒng)和民族文化的特色,數(shù)字是語言系統(tǒng)中特殊的一種,在人類發(fā)展過程和人們的日常生活中起著重要的作用。成語蘊(yùn)含了豐富的文化涵義而且使用頻繁,數(shù)字成語又在中國的成語中發(fā)揮著舉足輕重的作用.由于歷史、文化以及語言的不同,我們在進(jìn)行英漢對譯時(shí)不一定總能找到相對應(yīng)的譯法。本文重點(diǎn)探討帶數(shù)字“七”的漢語詞組的譯法。我們首先分析這類詞組

2、的文化含義,然后采用奈達(dá)“功能對等”的翻譯理論,進(jìn)行分析、分類和總結(jié)翻譯策略,從歸化和異化的角度探討合適的翻譯方法。本文的探討可幫助人們更好地克服文化差異,避免文化沖突和增強(qiáng)跨文化交流?!娟P(guān)鍵字】漢語詞組;數(shù)字文化;七;功能對等;歸化;異化ATentativeStudyontheCulturalConnotationsofNumber“Seven”andtheTranslationStrategiesAbstract[ABSTRACT]Liinguagereflectsthetraditionsandcharacteristicsofanationalcultu

3、re?Numcmlisaspecialkindoflanguagesystem,andhasplayedanimportantroleinthedevelopmentofhumancivilizationandinpeople'sdailylife.Thesetphrasesarcculture-boundandfrequentlyusedbypeople?ThesetphrasescontainingnumeralsconstitutethemajorsectionoftheChinesesetphrases?Duetohistorical,culturala

4、ndlinguisticdifferences,dynamicequivalencetranslationsbetweenChineseandEnglisharenoteasytoobtain.ThispaperfocusesondieChinesephrasesinvolvingnumber"seven”andpenetratestheculturalconnotationsoftliiskindofphrases?GuidedbyNida's'"dynamicequivalence"theory,wearegoingtoanalyze,categorizea

5、ndconcludeitstranslationmethod,andprobeintotheappropriatetranslationstrategiesofnumeralphrases,especiallytheseven-involvedphrases,fromtheperspectivesofnaturalizationandforeignization.Throughourstudy,wemayhelppeopletoovercomeculturaldifferences,eliminateculturalconflictsandenhancepeop

6、le'sinter-culturalcommunication?[KEYWORDS]Chinesephrases:numeralculture;seven:dynamicequivaleneo;naturalization;foreignizationContentsAbstract錯(cuò)誤!未定義書簽。1.Introduction12.Abriefsurveyoftheculturalconnotationsofnumbers22.1Abriefcontrastiveexplicationofsomesinglenumbersacrosscultures32.1.

7、1Reviewonothernumbersinculturesbothhomeandabroad32」?2Theculturalconnotationsofnumber“seven',52.2Areviewonnumber"seven"inChineseidiomsandphrases52.3Areviewontheinfluenceofnumber"seven"inWesterncountry63.Nida,stranslationtheory—dynamicequivalenceandtworelatedtranslationstrategies63」Dyn

8、amicequivale

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。