資源描述:
《商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征分析》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。
1、商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征分析摘要本文試圖對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的詞匯、語(yǔ)法、句式結(jié)構(gòu)和篇章方面的特征進(jìn)行初步探討商務(wù)英語(yǔ)屬于特殊用途英語(yǔ)(ESP),是英語(yǔ)的一個(gè)分支。它與普通英語(yǔ)沒(méi)有本質(zhì)上的區(qū)別,既基于英語(yǔ)的基本詞匯、語(yǔ)法和句法結(jié)構(gòu),但又具有其自身的特點(diǎn)?只有全面把握商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)?才能更為深入地理(地理論文)解商務(wù)英語(yǔ)關(guān)鍵詞商務(wù)英語(yǔ)詞匯語(yǔ)法句式ABriefAnalysisoftheLanguageFeaturesofBusinessEnglish//YangNiAbstractnlispaperattemptstopreliminarilydiscussesthefe一aturesofvocabulary
2、,grammar,sentencestyleandpassage.Busi一nessEnglish,abranchofEnglish,belongstoESP,whichhasnoessentialdifferenceswithcommonEnglish,onthebasisofwhosestructureofbasicvocabulayr,grammarandsentence,businessEnglishhasitsownfeatures?OnlywhenwegraspthefeaturesofbusinessEnglishcanwehaveadeepeningunderstandin
3、gofbusinessEnglishKeywordsBusinessEnglish;vocabulary若mmmaentencestyleAuthor'saddre^EnglishDepartment,SchoolofLiteratureandScience,SichuanNormalUniversity,610051,Chengdu,Sichuan,Chinal引言隨著國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的迅速發(fā)展,商務(wù)英語(yǔ)幾乎成了國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中的一種職業(yè)語(yǔ)言,不僅應(yīng)用于英語(yǔ)國(guó)家和非英語(yǔ)國(guó)家的商務(wù)人士之間的交流,非英語(yǔ)國(guó)家的商務(wù)人士也多用英語(yǔ)進(jìn)行貿(mào)易活動(dòng)。在技術(shù)引進(jìn)、對(duì)外貿(mào)易、招商引資、涉外保險(xiǎn)(保險(xiǎn)論文國(guó)際
4、金融(金融論文x國(guó)際運(yùn)輸、對(duì)外勞務(wù)承包等商務(wù)活動(dòng)中所使用的英語(yǔ)都可稱為商務(wù)英語(yǔ)。了解商務(wù)活動(dòng)各個(gè)領(lǐng)域的語(yǔ)言特點(diǎn)和表達(dá)習(xí)慣對(duì)于做好各種外貿(mào)業(yè)務(wù)、拓展交流領(lǐng)域等十分重要。下文從商務(wù)英語(yǔ)的詞匯、語(yǔ)法、句式結(jié)構(gòu)和篇章方面的特征進(jìn)行初步分析。2商務(wù)英語(yǔ)的詞匯特征2.1專業(yè)性強(qiáng)商務(wù)活動(dòng)涉及領(lǐng)域廣泛,往往涉及外貿(mào)、法律、銀行、保險(xiǎn)、貨運(yùn)等方面的專業(yè)知識(shí),而具體的商務(wù)活動(dòng)又可能涉及相關(guān)產(chǎn)品的知識(shí),所以商務(wù)英語(yǔ)詞匯具有很強(qiáng)的專業(yè)性。只有具備相關(guān)的專業(yè)知識(shí)支撐,才能正確地理解這些詞匯。商務(wù)英語(yǔ)中有大量的商務(wù)術(shù)語(yǔ),對(duì)于這類詞語(yǔ),不僅需要理解詞義,也需要從專業(yè)的角度去理解,這樣才能正確把握其在商務(wù)領(lǐng)域的含義。比如
5、,bankdraft銀行匯票jbillofexchange匯票:billoflading提單;datedraft定期匯票;LetterofCredit信用證;bankinstrument銀行票據(jù);salesconfirmation銷售確認(rèn)書(shū)。2o3—詞多義一詞多義是商務(wù)英語(yǔ)詞匯的又一特征,主要體現(xiàn)在同一單詞的普通意義和商務(wù)意義上。例如,漢語(yǔ)中的“單”一般譯成“bill”,如“煤氣費(fèi)單”譯成“agasbill;"居I」目單”譯成“atheatrehill”,但“保險(xiǎn)單”卻譯成“insurancepolicy':同一單詞在不同的搭配中含義也不一樣。請(qǐng)比較:prope?yingoods貨權(quán)ins
6、trumentofpayment支付工具propertyofgoods貨物屬性instrumentofacquisition購(gòu)置憑證這些詞匯看似簡(jiǎn)單,卻要注意用詞的微妙差別并認(rèn)真分析,確保對(duì)原文的準(zhǔn)確理解。2?4縮略語(yǔ)多商務(wù)英語(yǔ)是一種工作語(yǔ)言,不僅需要專業(yè)化和準(zhǔn)確性,而且要求簡(jiǎn)潔和精煉,于是大量的專業(yè)縮略語(yǔ)也就應(yīng)運(yùn)而生了。使用縮略語(yǔ)不僅可以節(jié)省書(shū)寫(xiě)和閱讀時(shí)間,也使表達(dá)更為簡(jiǎn)練。3商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)法特征3?1常用簡(jiǎn)單時(shí)態(tài)總體來(lái)說(shuō),商務(wù)英語(yǔ)一般只用過(guò)去時(shí)、現(xiàn)在時(shí)和將來(lái)時(shí),偶爾也用現(xiàn)在完成時(shí)和現(xiàn)在進(jìn)行時(shí),所用時(shí)態(tài)較為簡(jiǎn)單,這一特征在商務(wù)英語(yǔ)中十分常見(jiàn),這里不再舉例說(shuō)明。3?2較多使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)商務(wù)英語(yǔ)
7、文體通常陳述某一過(guò)程,強(qiáng)調(diào)客觀準(zhǔn)確,因此往往使用第三人稱,采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。其重點(diǎn)不在于“誰(shuí)做”,而在于“做什么”和“怎么做”,動(dòng)作的執(zhí)行者處于“無(wú)關(guān)緊要”的地位,主要信息表達(dá)直接明了。例女口:lf,ontheexpiryofacontract,thetermforapatentrelatingtohteimpotredtechnologyhasyettoexpire,thecaseshallbehandledinaccor