英語(yǔ)語(yǔ)境、修辭對(duì)廣告翻譯的影響及策略

英語(yǔ)語(yǔ)境、修辭對(duì)廣告翻譯的影響及策略

ID:46545277

大小:99.50 KB

頁(yè)數(shù):18頁(yè)

時(shí)間:2019-11-25

英語(yǔ)語(yǔ)境、修辭對(duì)廣告翻譯的影響及策略_第1頁(yè)
英語(yǔ)語(yǔ)境、修辭對(duì)廣告翻譯的影響及策略_第2頁(yè)
英語(yǔ)語(yǔ)境、修辭對(duì)廣告翻譯的影響及策略_第3頁(yè)
英語(yǔ)語(yǔ)境、修辭對(duì)廣告翻譯的影響及策略_第4頁(yè)
英語(yǔ)語(yǔ)境、修辭對(duì)廣告翻譯的影響及策略_第5頁(yè)
資源描述:

《英語(yǔ)語(yǔ)境、修辭對(duì)廣告翻譯的影響及策略》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。

1、AnExporationintotheCharacteristicsandTranslationofAdvertisingEnglishAThesisSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofBachelorofArtsByWuHaofengUndertheDirectionofWangBingEnglishDepartmentCollegeofForeignLanguagesHuaQiaoUniversityApril2011[Abstract]T

2、heglobalizationofworldeconomymakesadvertisingEnglishanditstranslationmoresignificantAdvertisingEnglishisputtingmoreandmoreinfluenceoneveryaspectofsociallife.EitherChineseenterprisesorforeignenterprisesarefacingtheproblemsofinternationalizationandglobalizationofadver

3、t,thatisthetranslationofitThisthesishasabasicintroductionofthetargetsofadvertisingfirstly.Then,fromthepointsofdiction,syntaxandrhetoricthisthesisanalysesthelanguagecharacteristicsofadvert.Finallyitachievesseveraltranslationmethodsthroughmanyresearchesoflotsofadverts

4、.【KeyWords]advertisingEnglish;targetsofadvertising;languagecharacteristics;translationstrategy【摘要】經(jīng)濟(jì)全球化使得廣告英語(yǔ)及其翻譯更加重要。廣告英語(yǔ)對(duì)社會(huì)生活的各個(gè)方面影響越來(lái)越大。不管是中國(guó)企業(yè)還是外國(guó)企業(yè)都面臨著廣告國(guó)際化及全球化的難題即廣告翻譯的難題。本文首先對(duì)廣告的目標(biāo)做一個(gè)基礎(chǔ)的介紹。然后從詞法.句法和修辭方面分析廣告的語(yǔ)言特征。最后從對(duì)許多廣告的研究當(dāng)中得到一些翻譯策略?!娟P(guān)鍵詞】廣告英語(yǔ);廣告的目的;語(yǔ)言特點(diǎn);翻譯策略

5、Content1?Introduction42?TargetsofAdvertising53?CharacteristicsofAdvertisingEnglish53.1CharacterisiticsinDiction53.1.1SpellingDeviation53.1.2SimulativeFormationofWords63.1.1FlexibleApplicationofCompoundWords71.2CharacteristicsinSyntax71.2.1PreferenceforSimpleSentence

6、s71.2.2MassiveuseofImperativeSentences71.2.3MassiveuseofEllipticalSentences73?3CharacteristicsinRhetoric81..Simile82..Metaphor.83..Personification94..Pun95..RhetoricalQuestion106..Hypobole107..Repetition118..Rhyme111...Alliteration112...Assonance113.3.8.1Consonance1

7、24?TheStrategiesofAdvertisingEnglishTranslation124.3TheRoleofDifferentPronunciationsPlayintheTranslation124.4TheUseofDifferentCustomsbetweenChinaandWesternCountries134.5ThePragmaticUseinTranslation144.6TheUseofDomestication144.7TheUseofForeignization154.8TheUseofLoa

8、nTranslation155?Conclusion17Reference181.IntroductionNowadays,astherapidgrowthofworldeconomicglobalization,thereisanincreasinginternationa

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶(hù)上傳,版權(quán)歸屬用戶(hù),天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶(hù)請(qǐng)聯(lián)系客服處理。