從譯員主體性看三大口譯模式

從譯員主體性看三大口譯模式

ID:46581353

大小:282.61 KB

頁(yè)數(shù):6頁(yè)

時(shí)間:2019-11-25

從譯員主體性看三大口譯模式_第1頁(yè)
從譯員主體性看三大口譯模式_第2頁(yè)
從譯員主體性看三大口譯模式_第3頁(yè)
從譯員主體性看三大口譯模式_第4頁(yè)
從譯員主體性看三大口譯模式_第5頁(yè)
資源描述:

《從譯員主體性看三大口譯模式》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)。

1、云南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)JournalofYunnanAgriculturalUniversity,2013,7(5):100-105http://xb.ynau.edu.cnISSN1004-390X;CN53-1044/SE-mail:sk@ynau.edu.cnDOI:10.3969/j.issn.1004-390X(s).2013.05.022從譯員主體性看三大口譯模式1,2盛臘萍(1.安徽工業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽馬鞍山243000;2.美國(guó)舊金山州立大學(xué)人文學(xué)院,美國(guó)舊金山94132)摘要:口譯理論的發(fā)展以描述口譯模式為核心內(nèi)容,口譯模式經(jīng)歷了數(shù)次變遷,主要代表性口譯模式有

2、三大類(lèi)??谧g模式的構(gòu)建以研究者根據(jù)不同學(xué)科理論視角而作出的理論假設(shè)為基礎(chǔ)。從對(duì)各口譯模式的理論假設(shè)分析可以看出,譯員主體性并沒(méi)有得到充分體現(xiàn)。對(duì)譯員主體性的反映程度提供了分析口譯模式科學(xué)性的一個(gè)新視角。譯員主體性應(yīng)納入口譯模式和理論研究的考慮范圍。關(guān)鍵詞:口譯模式;理論假設(shè);譯員主體性中圖分類(lèi)號(hào):H315.9文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):1004-390X(2013)05-0100-06CommentsontheThreeModelsofInterpretingfromthePerspectiveofInterpreter'sSubjectivity1,2SHENGLaping(1

3、.AnhuiUniversityofTechnology,Maanshan243000,China;2.SanFranciscoStateUniversity,SanFransicsco94132,USA)Abstract:Describingmodeofinterpretinghasbeenthefocusoftheresearchofinterpretingtheories.Uptillnow,ithasundergoneseveralversionswiththreeasitsrepresentativeones.Theconstructionofmodeofinter

4、pretingisbasedontheperspectiveofdifferenttheoriestheresearchershold.Bytakingadeepinsightintothehypothesisofthesemodes,onecanfindthatinterpreter'ssubjectivityisnotillus-tratedinitsfullsense.Theembodimentofinterpreter'ssubjectivitycanserveasanewlenstoexaminetheauthenticityofthemodesofinterpre

5、tingindescribingtheprocessofinterpretingandalltheele-mentsinvolved.Hence,interpreter'ssubjectivityisanimportantlayertobeconsideredinconstructingmodesofinterpretingandtheresearchofinterpretingtheories.Keywords:modelsofinterpreting;theoreticalhypotheses;interpreter'ssubjectivity從20世紀(jì)50年代開(kāi)始,口譯

6、研究迄今已歷口譯過(guò)程及口譯教學(xué)和培訓(xùn)應(yīng)用,評(píng)價(jià)與反思之經(jīng)了半個(gè)多世紀(jì)的發(fā)展,理論研究不斷推陳出新。聲寥寥??谧g研究具有跨學(xué)科特征,各口譯模式口譯理論的發(fā)展以描述口譯模式為核心內(nèi)容,口的出現(xiàn)都與新引入的理論背景不可分離,所呈現(xiàn)譯模式經(jīng)歷了數(shù)次變遷,主要代表性口譯模式有出的口譯主體也各具特色。本文借用筆譯理論中三大類(lèi)。西方學(xué)界針對(duì)各口譯模式往往通過(guò)實(shí)證的主體性概念,就各口譯模式的理論背景、理論研究來(lái)進(jìn)行假設(shè)驗(yàn)證,提出褒貶。國(guó)內(nèi)口譯研究假設(shè)等方面做分析性評(píng)述,探討譯員主體性在各領(lǐng)域?qū)谧g模式的探討囿于將口譯模式用于解釋口譯模式中的反映程度,以此作為分析各口譯模收稿日期:2013-0

7、3-26修回日期:2013-04-17網(wǎng)絡(luò)出版時(shí)間:2013-9-3011:43基金項(xiàng)目:安徽省教育廳人文社科研究項(xiàng)目“會(huì)議口譯活動(dòng)中的譯員主體性研究”(SK2012B081)。作者簡(jiǎn)介:盛臘萍(1974-),女,安徽銅陵人,講師,主要從事口筆譯理論與實(shí)踐研究。網(wǎng)絡(luò)出版地址:http://www.cnki.net/kcms/detail/53.1044.S.20130930.1143.201305.100_048.html第5期盛臘萍:從譯員主體性看三大口譯模式101式科學(xué)性的一個(gè)視角。的話,譯員對(duì)象性

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。