《荷塘月色》英譯文 翻譯批評(píng)與賞析.ppt

《荷塘月色》英譯文 翻譯批評(píng)與賞析.ppt

ID:48027713

大?。?42.51 KB

頁(yè)數(shù):20頁(yè)

時(shí)間:2020-01-11

《荷塘月色》英譯文 翻譯批評(píng)與賞析.ppt_第1頁(yè)
《荷塘月色》英譯文 翻譯批評(píng)與賞析.ppt_第2頁(yè)
《荷塘月色》英譯文 翻譯批評(píng)與賞析.ppt_第3頁(yè)
《荷塘月色》英譯文 翻譯批評(píng)與賞析.ppt_第4頁(yè)
《荷塘月色》英譯文 翻譯批評(píng)與賞析.ppt_第5頁(yè)
資源描述:

《《荷塘月色》英譯文 翻譯批評(píng)與賞析.ppt》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線(xiàn)閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)。

1、荷塘月色翻譯批評(píng)與賞析By謝瑤Contents一.作者簡(jiǎn)介二.譯者簡(jiǎn)介三.散文介紹四.譯文賞析一.作者簡(jiǎn)介朱自清(1898—1948)原名自華、號(hào)秋實(shí),改名自清,字佩弦;原籍浙江紹興,生于江蘇東海;現(xiàn)代著名散文家、詩(shī)人、學(xué)者、民主戰(zhàn)士。他的散文樸素縝密、清雋沉郁、語(yǔ)言洗煉、文筆清麗、極富有真情實(shí)感。以獨(dú)特的美文藝術(shù)風(fēng)格,為中國(guó)現(xiàn)代散文增添了瑰麗的色彩,為建立中國(guó)現(xiàn)代散文全新的審美特征創(chuàng)造了具有中國(guó)民族特色的散文體制和風(fēng)格。主要作品有《背影》《春》《歐游雜記》《槳聲燈影里的秦淮河》《荷塘月色》等。二.譯者簡(jiǎn)介朱純深:英國(guó)諾丁漢

2、大學(xué)博士,現(xiàn)為香港城市大學(xué)中文、翻譯及語(yǔ)言學(xué)系教授,長(zhǎng)年從事與翻譯有關(guān)的教學(xué)研究工作。主要譯作:《自深深處》《古意新聲》《似余(煜)者死》等。楊憲益戴乃迭夫婦:著名翻譯家。合作翻譯全本《紅樓夢(mèng)》、全本《儒林外史》等多部中國(guó)歷史名著,在國(guó)外皆獲得好評(píng),產(chǎn)生了廣泛影響。李明:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院副院長(zhǎng),現(xiàn)為碩士研究生導(dǎo)師,中南財(cái)經(jīng)政法大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院客座教授。代表性著作有:《2014年9月;《商務(wù)英語(yǔ)翻譯(英譯漢)》第二版(部級(jí)項(xiàng)目:主編,普通高等教育“十一五”國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材);《商務(wù)英漢翻譯教程》(主編),上海外語(yǔ)教育出

3、版社(2010);三.散文介紹文章三大部分之間的轉(zhuǎn)接,十分妥貼。第一部分(1至3段)寫(xiě)夜賞的緣由,用“我且受用這無(wú)邊的荷香月色好了”,就自然而然地過(guò)渡到第二部分(4至6段)的夜景描寫(xiě),烘托出一片寧?kù)o之后,讓蟬聲和蛙聲打破寧?kù)o,借此轉(zhuǎn)下最后的第三部分,寫(xiě)六朝采蓮的熱鬧和江南故鄉(xiāng)采蓮的情狀,心境又回到現(xiàn)實(shí)生活了。句子分析角度引用了信息布局理論(informationgroundingtheory)來(lái)說(shuō)明在語(yǔ)篇構(gòu)建過(guò)程中如何合理布局。該理論認(rèn)為,可接受的語(yǔ)篇既包括前景信息(foregroundedinformation),又包括背

4、景信息(backgroundedinformation)。前者是指句子當(dāng)中新的或者被人們認(rèn)為更為重要的主干信息,后者則是指聽(tīng)話(huà)人或讀者在理解新信息時(shí)所需要的信息,或者是次重要的輔助信息。前景化信息圍繞語(yǔ)篇的特定主題或話(huà)題展開(kāi),且有助于突出所描寫(xiě)的對(duì)象。忽然想起采蓮的事情來(lái)了。采蓮是江南的舊俗,似乎很早就有,而六朝時(shí)為盛;從詩(shī)歌里可以約略知道。采蓮的是少年的女子,她們是蕩著小船,唱著艷歌去的。采蓮人不用說(shuō)很多,還有看采蓮的人。那是一個(gè)熱鬧的季節(jié),也是一個(gè)風(fēng)流的季節(jié)。梁元帝《采蓮賦》里說(shuō)得好:于是妖童媛女,蕩舟心許;鷁首徐回,兼

5、傳羽杯;欋將移而藻掛,船欲動(dòng)而萍開(kāi)。爾其纖腰束素,遷延顧步;夏始春余,葉嫩花初,恐沾裳而淺笑,畏傾船而斂裾??梢?jiàn)當(dāng)時(shí)嬉游的光景了。這真是有趣的事,可惜我們現(xiàn)在早已無(wú)福消受了。于是又記起,《西洲曲》里的句子:采蓮南塘秋,蓮花過(guò)人頭;低頭弄蓮子,蓮子清如水。今晚若有采蓮人,這兒的蓮花也算得“過(guò)人頭”了;只不見(jiàn)一些流水的影子。這令我到底惦著江南了。——這樣想著,猛一抬頭,不覺(jué)已是自己的門(mén)前;輕輕地推門(mén)進(jìn)去,什么聲息也沒(méi)有,妻已睡熟好久了。采蓮gatherVSpluckIfyougatherthings,youcollectthem

6、togethersothatyoucanusethem.(eg.gatherfirewood/leaves)Ifyoupluckafruit,flower,orleaf,youtakeitbetweenyourfingersandpullitinordertoremoveitfromitsstalkwhereitisgrowing.(eg.pluckedalemon/astalk)朱譯:lotus-gathering楊&戴譯:lotus-gathering李譯:lotus-seedpluckingDavid譯:gatheri

7、nglotuses《采蓮賦》朱譯:LotusGathering楊&戴譯:LotusGatherers李譯:Lotus-seedPlucking江南vs南方南方地區(qū)主要是秦嶺-淮河一線(xiàn)以南的地區(qū)江南,字面意義為江之南面,在人文地理概念中特指長(zhǎng)江中下游以南。朱譯:intheSouth楊&戴譯:southoftheYangtse李譯:inareassouthoftheChangjiangRiverDavid譯:inthelowerYangtzeregion六朝dynastyvskingdom朱譯:intheperiodofSixD

8、ynasties楊&戴譯:intheperiodoftheSixKingdoms李譯:duringtheSixDynastiesPeriodDavid譯:duringtheSixDynasties忽然想起采蓮的事情來(lái)了。采蓮是江南的舊俗,似乎很早就有,而六朝時(shí)為盛;從詩(shī)歌里可以約略知道。采

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶(hù)上傳,版權(quán)歸屬用戶(hù),天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶(hù)請(qǐng)聯(lián)系客服處理。