資源描述:
《論漢語的處所突顯性質(zhì)》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、ContemporaryResearchinModernChineseNo.10(October2008).18-27*論漢語的「處所突顯」性質(zhì)林宗宏(國立清華大學(xué))Abstract:ThispapershowsthatMandarinChineseisa"locative-prominent"language.LocativesubjectsareveryproductiveinMandarinChinese.Whatismore,theydon'tneedtoresultfrominversionofaninternallocativeexpression;theycanbebas
2、e-generatedinthesubjectposition.WeclassifythelocativesubjectsinMandarinChineseintofourtypes,the"canonical","existential","occurrence",and"agentive"locativesubjects.Thesefourtypescanbefurtherreducedtotwogeneraltypes,namelythoselicensedbythelightverbEXIST,andthoselicensedbythelightverbOCCUR.Thispa
3、peralsoconjecturesabouttheoriginofsuchlocativeprominenceofMandarinChinese.ItissuggestedthattheproductivityofthelocativesubjectsinMandarinChinesecouldoriginatefromtheworkingofthefunctionalcategoryLocusPintheancientSino-Tibetanlanguages.Keywords:Locativeprominence/詳攝緻鷄?MandarinChinese/猿辨,locatives
4、ubject/詳攝倰辨?lightverb/錘哲輷?existential/帀妰?occurrence/穐確1引言很多語言學(xué)家都認(rèn)為漢語是一個(gè)「主題突顯」(topic-prominence)的語言,因?yàn)椤钢黝}」這個(gè)觀念在漢語的語句構(gòu)成中扮演著重要的角色(參Tsao1979,LiandThompson1981,梅祖麟1991等)。然而很少人知道漢語的處所主語(locativesubject)非常發(fā)達(dá),以致於我們可以說漢語也是一個(gè)「處所突顯」(locative-prominence)的語言。舉個(gè)例子來說,許多漢語的主事句(agentivesentences)都能夠很輕易地轉(zhuǎn)換成帶有處所主語
5、的句子:(1)張三握著一把槍(2)張三的手裡握著一把槍例句(1)和(2)裡的「握」這個(gè)動詞,在語意上應(yīng)該選擇一個(gè)能採取「握」的動作的有生體為主語。的確(1)中的「張三」符合這個(gè)語意要求,但(2)的主語變成一個(gè)處所詞「張三的手裡」,完全不符合這個(gè)語意要求??墒?2)這個(gè)句子卻是非常好。我們和英語做對比:(3)Johnholdsaguninhishand.(4)*InJohn’shandholdsagun.例句(4)的不合語法顯示英語不容許像漢語(2)一般的處所主語。其實(shí)漢語還有其他種類的處所主語,是英語不能容許的。由此可見處所主語的確是漢語語法中的一個(gè)非常特別的現(xiàn)象,值得深入了解。*本文
6、作者感謝黃漢君,黃于珊,沈力,楊中玉等幾位對本文初稿提供寶貴意見。若有錯誤,為作者之責(zé)。18現(xiàn)代中國語研究(第10期2008.10)在這篇論文中,我們要對漢語的處所主語做一番介紹,並且探討它們的性質(zhì)。在第二節(jié)我們首先會把英文的處所主語做一個(gè)簡單的介紹,並且與漢語的處所主語做比較。第三節(jié)和第四節(jié)討論漢語兩種特別類型的處所主語,也就是由輕動詞(lightverb)EXIST和OCCUR所引介的處所主語。第五節(jié)討論另一種類型的處所主語,稱為「主事處所主語」。第六節(jié)討論漢語「處所突顯」性質(zhì)的可能起源,並且提出結(jié)論。2英語和漢語裡的處所主語首先我們看英語的處所主語。英語的處所主語一般是由謂語內(nèi)部
7、的一個(gè)處所詞組(可以是補(bǔ)語或附加語)經(jīng)由移位而成為句子的主語–這就是所謂「處所倒裝」(locativeinversion)的現(xiàn)象。有關(guān)英語處所倒裝的現(xiàn)象,請見Coopmans1989,BresnanandKanerva1989,Bresnan1994,LevinandRappaportHovav1995,Nakajima2001,Collins1997,CulicoverandLevine2001等著作。通常英語的處所倒裝是隨同非賓格動詞(un