資源描述:
《漢英翻譯句子翻譯.pptx》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、漢英翻譯漢英第一章句子翻譯1.1.1句子的概念漢語句子強(qiáng)調(diào)語義,表示語義終止的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)根據(jù)句子的語義和語氣來確定,具有突出的以意統(tǒng)形的特點(diǎn)。英語句子的定義是,Asentenceisagroupofwordswhich,whentheyarewrittendown,beginwithacapitalletterandendwithafullstop,questionmark,orexclamationmark.Mostsentencescontainasubjectandaverb.1.1漢英句子的對比1.1.2句子的基本類型(1)漢語句子和英語句子都分為陳述句、感嘆
2、句、祈使句和疑問句。漢語句子分類突出的是句子的語氣和用途。英語句子劃分首先決定于形,強(qiáng)調(diào)其形式特征之后,相關(guān)的話語功能才得到陳述。陳述句:告訴別人一件事的句子。感嘆句:抒發(fā)某種強(qiáng)烈感情的句子。祈使句:表示命令和請求的句子。疑問句:提出問題的句子。Declarativesaresentencesinwhichthesubjectispresentandgenerallyprecedestheverb.Theyareusedtoconveyinformation.Interrogativesaresentenceswhichareformallymarkedinoneo
3、ftwoways:yes-nointerrogativesandwh-interrogatives.Theyareusedtoseekinformationonaspecialpoint.Imperativesaresentenceswhichusuallyhavenoovertgrammaticalsubject,andwhoseverbhasthebaseform.Theyareusedtoinstructsb.todosth.Exclamativesaresentenceswhichhaveaninitialphraseintroducedbywhatorho
4、w,usuallywithsubject-verborder.Theyareusedforexpressingtheextenttowhichthespeakerisimpressedbysomething.(2)漢語句子按結(jié)構(gòu)分,比較復(fù)雜。在漢語語法體系中,有語素,詞,短語,小句,復(fù)句,句群,句子語氣。其中起主導(dǎo)作用的語言單位,就是小句。小句是“最小的能夠獨(dú)立表達(dá)一個(gè)意思的一個(gè)語法單位。一個(gè)語素,一個(gè)詞,或者一個(gè)短語,都會(huì)成為小句”。小句也是其它所有語法實(shí)體的“聯(lián)絡(luò)中心”。小句特點(diǎn):第一,表述性,表明一個(gè)意旨,體現(xiàn)一個(gè)意圖。第二,獨(dú)立性,它不包含在另一個(gè)小句中。第
5、三,它是最小的表述性語法單位。種類例句英譯主謂短語陽光燦爛。油漆未干。Brightsunshine.Wetpaint.名詞短語快樂的時(shí)刻。Happymoments.動(dòng)詞短語向雷鋒同志學(xué)習(xí)。勿踏草地。LearnfromComradeLeiFeng.Keepoffgrass.形容詞短語美極了。非常干凈。It'sverybeautiful.Veryclean.介賓短語從廣州。(來自廣州)FromGuangzhou.復(fù)指短語英語老師張紅。EnglishteacherZhanghong.詞(詞素)注意!虹!Attention!Rainbow!詞或短語構(gòu)成的小句小句因某種關(guān)系與
6、其它小句合用,生成復(fù)句。例子:王明是男孩,張薇是女孩,他們都在四班。(WangMingisaboyandZhangWeiisagirl.BothofthemareinClassFour.)雖然他脾氣急躁,但心眼卻挺好。(Althoughheisshort-tempered,heiskind-hearted.)漢語復(fù)句包括聯(lián)合,偏正和補(bǔ)充復(fù)句。翻譯時(shí)需要適當(dāng)調(diào)整句式。英語句子按結(jié)構(gòu)也可分為簡單句和復(fù)雜句。中但是,無論句式如何變化其基本句型也只有七種。subject+verbsubject+verb+objectsubject+verb+complementsubjec
7、t+verb+adverbialsubject+verb+indirectobject+directobjectsubject+verb+object+adverbialsubject+verb+object+complement漢譯英時(shí),無論句式多么復(fù)雜,均可用以上七種基本句型譯出,要注意主謂語搭配。例如:內(nèi)戰(zhàn)使他們的生意蕭條。Trans.a.TheirbusinesshassufferedmuchthroughtheheCivilWar.b.TheCivilWarhasaffectedtheirbusinesstoaremarkableextent.c.Th