漢英句子翻譯技巧下

漢英句子翻譯技巧下

ID:27903668

大?。?68.84 KB

頁數(shù):12頁

時(shí)間:2018-12-05

漢英句子翻譯技巧下_第1頁
漢英句子翻譯技巧下_第2頁
漢英句子翻譯技巧下_第3頁
漢英句子翻譯技巧下_第4頁
漢英句子翻譯技巧下_第5頁
資源描述:

《漢英句子翻譯技巧下》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫

1、第六章:漢英句子翻譯技巧(下)一、教學(xué)目的:要求熟練理解句子的翻譯技巧,從而在漢英翻譯時(shí)做到通順、準(zhǔn)確。二、教學(xué)過程:重譯法語態(tài)變換法無主句譯法翻譯練習(xí)7.無主句譯法ChineseandEnglishhavedifferentsystemsofsubjectsandpredicates.SubjectsinEnglishareusuallyassumedbynouns,nounphrasesorstructuresthathavesimilarfunctionslikenominalclauses,butinChinesebyalotofot

2、herelements.ThefollowingisalistoftheelementsthatactassubjectsinChinese.MorecanbegotintheNote.nounsornounphrasesassubjects春天過去了。一本五毛錢。工業(yè)和農(nóng)業(yè)得到了大發(fā)展。長(zhǎng)江一帶是水稻產(chǎn)區(qū)。(2)verbsorverbphrasesassubjects說比做容易。堅(jiān)持下去就是順利。專心地聽才能聽懂。吃苦,他不怕。(3)Adjectivesoradjectivephrasesassubjects勤儉是一種美德。甜滋滋的,挺好吃

3、。A.Addingsubjects:SinceanEnglishsentenceusuallyrequiresasubject,thetranslatorcanaddthesubjectthatisomittedintheChineseoriginalwhenhetranslatesaChinesesubjectlesssentence.Forinstance,(1)你一旦開始,就必須繼續(xù)下去。Onceyoubegin,youmustcontinue.(amplification)(2)活到老,學(xué)到老。Oneisnevertoooldtole

4、arn.B.Usingtheemptysubject“it”:“It”inEnglishisalwaysusedforweather,time,andsomeothernaturalphenomena.SomeoftheChinesesubjectlesssentencesdescribingnaturalphenomenaortimecanbetranslatedintoEnglishsentenceswith“it”beingthesubject.(3)十點(diǎn)鐘了,他還沒有回來。It'steno'clocknow.Hedidn'tretur

5、nhomeyet.(4)下雨了,我們快走吧。It'srainingnow;let'shurryup.[1][2][3][4][5][6]C.TranslatingintoEnglishpassivesentences(5).必須保重產(chǎn)品質(zhì)量。Thequalityofproductmustbeguaranteed.(6).去年發(fā)現(xiàn)了一種稀有元素。Arareelementwasfoundlastyear.(7).封面上印著一個(gè)獵人的像。Thefigureofahunterwasprintedonthecover.D.Translatinginto

6、English“Therebe”or“It+be…+to…”structure(9).現(xiàn)在很難說誰對(duì)誰錯(cuò)。Atthemomentitisdifficulttotellwhoisrightandwhoiswrong.(10).除了槍聲,再?zèng)]有其他聲音了。Therewasnosoundbutthatofgunfire.(11).在經(jīng)濟(jì)建設(shè)的實(shí)踐中,已經(jīng)涌現(xiàn)了大批的優(yōu)秀人才。Therehaveemergedalargenumberoftalentedpersonsineconomicconstruction.(12).不努力就不會(huì)成功。Therei

7、snosuccesswithouteffort.E.TranslatingintoEnglishimperativesentences(13).請(qǐng)大聲點(diǎn)!Louder,please.此處不準(zhǔn)抽煙!Nosmoking!(14).中華人民共和國(guó)萬歲!LonglivethePeople'sRepublicofChina!(15).忠誠(chéng)黨的教育事業(yè)。BeloyaltotheParty'seducationalcause.(16).對(duì)什么人說什么話。Speakdifferentwordstodifferentpeople.困難克服了,工作完成了,問題也

8、解決了。要制造飛機(jī),就必須仔細(xì)考慮空氣阻力問題。推薦我的是一位教授。接見他的是一位秘書??礃淇垂麑?shí),看人看作為。課堂練習(xí):請(qǐng)將下列句子翻譯成英語,并體會(huì)無主句的翻譯

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。