資源描述:
《語(yǔ)用失誤問題與跨文化交際》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。
1、2010年7月湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版)Ju1.2010第7卷第7期JournalofHubeiUniversityofEconomics(HumanitiesandSocialSciencesVo1.7No.7語(yǔ)用失誤問題與跨文化交際劉洋(中南民族大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院,湖北武漢430074)摘要:在跨文化交際中,由于雙方不同的文化背景,常常會(huì)發(fā)生語(yǔ)用失誤,語(yǔ)用失誤分為語(yǔ)用語(yǔ)言失誤和社交語(yǔ)用失誤。本文主要分析了在跨文化交際中常見的語(yǔ)用語(yǔ)言失誤和社交語(yǔ)用失誤,及其產(chǎn)生的原因和一些解決的辦法。關(guān)鍵詞:語(yǔ)用語(yǔ)言失誤:社交語(yǔ)用失誤1.引
2、言來(lái)理解句子的意思就會(huì)得到“湯姆背上有只猴子”、“對(duì)于我來(lái)隨著當(dāng)今社會(huì)的飛速發(fā)展,跨文化交際不可避免,然而在說都是希臘文”這樣奇怪的不合邏輯的理解,造成語(yǔ)用語(yǔ)言失跨文化交際中。由于交際者文化背景的不同和所受教育及知識(shí)誤。另外有些比喻、典故和委婉語(yǔ)等也是如此,例如:asstupid成分的不同.以及因不了解目的語(yǔ)和本族文化之間的差異,就asagoose其意思是蠢如豬而非笨鵝,asstubbornasamule意會(huì)導(dǎo)致交際故障.語(yǔ)用學(xué)中把跨文化交際中的故障成為語(yǔ)用思是犟牛而非犟騾,ascolascucumber意思是冰冷而非像黃失誤(
3、pragmaticfailure),這一說法來(lái)自托馬斯Thomas,1983)瓜般冷,smallpotato比喻小人物,Hobson’Schoice意為毫無(wú)發(fā)表的《跨文化語(yǔ)用失誤)(Cross-culturalPragmaticFailure)一選擇余地。像這些地道的用法如果不加以注意理解其真正含文.他把語(yǔ)用失誤定義為“不能理解話語(yǔ)的意義”(theinability義,在交談中胡亂使用的話,就會(huì)造成語(yǔ)用語(yǔ)言失誤。tounderstandwhatismeantbywhatissaid),也就是聽話者所2.2二是指由于交際雙方所遵循
4、的語(yǔ)用規(guī)約不同所導(dǎo)致感知到的說話者話語(yǔ)的用意與聽話者試圖表達(dá)的有出人的失誤。語(yǔ)用規(guī)約跟語(yǔ)法規(guī)則不一樣,語(yǔ)用規(guī)約與特定的語(yǔ)言Thomas,1983:94)。在這篇文章中,Thomas根據(jù)語(yǔ)用失誤產(chǎn)并不一一對(duì)應(yīng)。也就是說即使是使用同一種語(yǔ)言.常常也會(huì)有生的根源將其劃分為語(yǔ)用語(yǔ)言失誤(PragmalinguisticFailure)語(yǔ)用規(guī)約上的不同。例如,幾個(gè)中國(guó)人到美國(guó)人家去做客,主和社交語(yǔ)言失誤(SoeiopragmaticFailure)。Il人引他們參觀自己的住所,中國(guó)客人說:“你們的房子多好啊!語(yǔ)用語(yǔ)言失誤是指非本族語(yǔ)者賦予
5、某個(gè)話語(yǔ)的語(yǔ)用意義非常漂亮!”主婦聽了十分高興,按美國(guó)的習(xí)慣笑著回答說:不同于本族語(yǔ)者賦予該話語(yǔ)的語(yǔ)用意義?;蛘呤欠潜咀逭Z(yǔ)者“謝謝?!庇行┲袊?guó)客人對(duì)她的回答感到有點(diǎn)意外。后來(lái)在餐桌把母語(yǔ)的言語(yǔ)行為策略不適當(dāng)?shù)倪w移到第二語(yǔ)言中來(lái)時(shí)而產(chǎn)上談話時(shí),主人對(duì)中國(guó)翻譯說:“你的英語(yǔ)很好,很流利?!狈g生的語(yǔ)用失誤,也就是對(duì)語(yǔ)言環(huán)境把握不當(dāng)導(dǎo)致的語(yǔ)用失誤。謙虛的說:“不不,我的英語(yǔ)很不好。”主人沒想到她會(huì)這樣回在跨文化交際中,由于如何表達(dá)信息、組織論點(diǎn)、表示禮貌等答,感到有些迷惑不解。事實(shí)上,就是說同一種語(yǔ)言的人,也常等說話方式或說話習(xí)慣的差
6、異而引起的交際故障均屬于語(yǔ)用??赡苷f的是不同的“語(yǔ)用方言”(pragmalects),或者說他們有語(yǔ)言失誤。而社會(huì)語(yǔ)用失誤是指在交際中因不了解或忽視談不同的“語(yǔ)用口音”(pragmaticaccent)。這樣,交際中出現(xiàn)失話雙方社會(huì)價(jià)值觀念、行為舉止等文化背景差異,出現(xiàn)不恰當(dāng)誤自然就難免了。的言語(yǔ)行為而導(dǎo)致交際故障的語(yǔ)言表達(dá)失誤。然而這兩者之3.社會(huì)語(yǔ)用失誤間也不存在絕對(duì)的界限和區(qū)別.因?yàn)槿藗兊恼f話方式是人們正如前面提到的社會(huì)語(yǔ)用失誤是指在交際中因不了解或心態(tài)的反映,受多方因素的制約。忽視談話雙方社會(huì)價(jià)值觀念、行為舉止等文化背景
7、差異.出現(xiàn)2.語(yǔ)用語(yǔ)言失誤不恰當(dāng)?shù)难哉Z(yǔ)行為而導(dǎo)致交際故障的語(yǔ)言表達(dá)失誤。由于不2.1語(yǔ)用語(yǔ)言失誤主要表現(xiàn)為以下幾方面:同文化的語(yǔ)用規(guī)約不盡相同.用來(lái)表達(dá)同一思想觀點(diǎn)的語(yǔ)言一是違反本族語(yǔ)使用者的語(yǔ)言習(xí)慣。誤用英語(yǔ)的表達(dá)方形式也有所不同,而且受到很多語(yǔ)用參數(shù)的影響.如權(quán)利關(guān)系式,例如B是一個(gè)中國(guó)人剛出游回來(lái),A是一位地道的英國(guó)(power),社會(huì)距離(socialdistance),要求大小(sizeof人。見面時(shí)很熱情地和B打招呼:imposition),權(quán)利和義務(wù)(relativerightsandobligation)等。田因
8、A:Didyouhaveagoodtime?此在中西方跨文化交際活動(dòng)中.這些語(yǔ)用失誤就主要體現(xiàn)在B:Yes.Ihadagoodtime.稱呼、問候、選擇話題、邀約、贊揚(yáng)祝福、表示謙虛、道歉、告別B的回答讓A感到很納悶.因?yàn)锳是地道的英國(guó)人,自等方面。下面舉幾個(gè)生