資源描述:
《淺析漢英語(yǔ)法差異.doc》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、淺析英漢語(yǔ)法差異?當(dāng)今社會(huì),現(xiàn)代化和全球“一體化”的進(jìn)程加速了精神產(chǎn)品和物質(zhì)產(chǎn)品的流通,將各個(gè)民族納入到一個(gè)共同的“地球村”中,跨文化交流已成為每個(gè)民族生活中不可缺少的部分。語(yǔ)言是人們用來(lái)表達(dá)對(duì)客觀事物認(rèn)識(shí)的工具,同時(shí)也是思維的工具及文化的載體。人們利用語(yǔ)言來(lái)彼此交流思想,力求相互理解并達(dá)到共識(shí)。但是漢語(yǔ)和英語(yǔ)是不同民族的語(yǔ)言,屬于不同的語(yǔ)言系統(tǒng),有著各自的形成和發(fā)展歷程,產(chǎn)生了各自的不同特點(diǎn)。而語(yǔ)法作為一門(mén)語(yǔ)言的框架,對(duì)于每一門(mén)語(yǔ)言來(lái)說(shuō)都是獨(dú)一無(wú)二的。本文就針對(duì)英漢語(yǔ)法之間的差異進(jìn)行淺顯的分析。?我們?cè)趯W(xué)習(xí)一種新的語(yǔ)言的過(guò)程中總是會(huì)出現(xiàn)這樣或那樣的錯(cuò)誤,問(wèn)一些說(shuō)不出緣由的問(wèn)
2、題等,而產(chǎn)生這一切差異的首要因素就是文化的差異,思維方式和思維習(xí)慣的不同,其次才能更進(jìn)一步的深入到語(yǔ)法內(nèi)部。1.思維方式不同?中西方的人們生活在不同的社會(huì)背景下,受到不同文化的影響從而產(chǎn)生了不同的思維方式,思維特征,而這不同的思維模式對(duì)各自的語(yǔ)言產(chǎn)生了直接而明顯的影響。漢民族的思維方式重悟性,中國(guó)人的所作所為似乎都不想讓人們馬上了解,而是讓人想一想后“悟”出來(lái)。換句話說(shuō)就是要求用語(yǔ)要含蓄,不直接外露。而英美人的思維方式是重理性,強(qiáng)調(diào)形態(tài)的外露及形式的完整。例如唐代趙嘏的《江樓感舊》:“同來(lái)玩月人何在?風(fēng)景依稀斯去年?!薄叭恕?,是男是女,是一個(gè)還是幾個(gè),在漢語(yǔ)中都不必說(shuō)出,留有
3、不少回味和思考的余地,不同的讀者可以根據(jù)自己的境遇,產(chǎn)生不同的聯(lián)想和共鳴。可是一著手要譯成英語(yǔ),就必須確定“人”是男還是女,是多個(gè)還是一個(gè),這就為翻譯增壓了難度。此外,中國(guó)人注重整體思維,英美人重個(gè)體思維。詞匯在這方面表現(xiàn)的最為突出,漢字發(fā)展過(guò)程中形成了以形聲字為主體,以部首來(lái)統(tǒng)率,所有的字以類(lèi)相從,從整體和事物之間的關(guān)系來(lái)造字,而英語(yǔ)是一個(gè)事物一個(gè)名稱(chēng),沒(méi)有從整體、從事物的聯(lián)系來(lái)命名的習(xí)慣,例如:“水”旁的字,“河、海、湖、池、深??”一看就能知道這些字與水有關(guān),而相應(yīng)的“river、sea、lake、pond、deep??”從字形上根本看不出相互之間有什么聯(lián)系,都是以一個(gè)
4、獨(dú)立個(gè)體的形式存在,因此我們?cè)谟洃泦卧~的時(shí)候就必須換一種思維來(lái)記憶。還有中國(guó)人注重形象思維,英美人注重邏輯思維;中國(guó)人注重辯證的思維等等。?我們每個(gè)民族都有自己固有的思維方式,這些思維方式都根植于我們的大腦中,使我們形成固定的思考模式。因此,在我們學(xué)習(xí)一種新的語(yǔ)言時(shí),這就成為了我們學(xué)習(xí)的障礙。所以,在我們學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),一定要了解英美等國(guó)的文化,了解他們的思維方式,按照他們的思維來(lái)考慮問(wèn)題,也就是要學(xué)會(huì)用英語(yǔ)的思維,避免中國(guó)式的英語(yǔ)。?2.句子結(jié)構(gòu)的差異?世界上的語(yǔ)言按照語(yǔ)法結(jié)構(gòu)分為兩大類(lèi),以類(lèi)是綜合語(yǔ)即印歐語(yǔ)系,一類(lèi)是分析語(yǔ)即漢藏語(yǔ)系。而英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系,漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系??梢?jiàn)
5、英漢語(yǔ)言之間存在的巨大的差異。下面就分幾個(gè)方面來(lái)分析一下差異。2.1語(yǔ)句結(jié)構(gòu)的差異?申小龍?jiān)谟懻摼渥咏Y(jié)構(gòu)的文化認(rèn)同時(shí)指出:一種語(yǔ)言句子的格局同一個(gè)民族的時(shí)空觀有內(nèi)在的4聯(lián)系。西方哲學(xué)、藝術(shù)和語(yǔ)言注重的是自然時(shí)空,而且特別偏重空間的自然真實(shí)性。西方文化的表現(xiàn)形式往往是一種空間型的結(jié)構(gòu)。中國(guó)哲學(xué)、藝術(shù)與語(yǔ)言注重的是心理時(shí)空,而且特別注重時(shí)間,即便是空間也表現(xiàn)為流動(dòng)空間。在句子的結(jié)構(gòu)差異上就表現(xiàn)為英語(yǔ)句子的樹(shù)型結(jié)構(gòu)和漢語(yǔ)句子的線性結(jié)構(gòu)。?英語(yǔ)句子有一定的框架,句子的主謂結(jié)構(gòu)是全句的出發(fā)點(diǎn),尤其是謂語(yǔ)動(dòng)詞是全句的焦點(diǎn)。其他成分的配置都是根據(jù)諸位框架而定,修飾、限制、補(bǔ)充等附加成分好似
6、主干上的旁支,借助各種關(guān)聯(lián)詞進(jìn)行空間搭架構(gòu)成一種樹(shù)型結(jié)構(gòu)。英語(yǔ)句子在表達(dá)復(fù)雜的一些意思時(shí),主要通過(guò)增加結(jié)構(gòu)層次,旁支延伸,疊床架屋的辦法,是一種以主謂成分為主干呈現(xiàn)出中心向外擴(kuò)張的空間構(gòu)型。而漢語(yǔ)句子則沒(méi)有一定的主謂框架限制,沒(méi)有謂語(yǔ)動(dòng)詞和非謂語(yǔ)動(dòng)詞的區(qū)別,有可能幾個(gè)動(dòng)詞結(jié)構(gòu)連用,或幾個(gè)名詞性短語(yǔ)連續(xù)鋪排,節(jié)奏簡(jiǎn)潔明快。漢語(yǔ)句子在表達(dá)一些復(fù)雜意思時(shí),一般按時(shí)間順序或事理邏輯順序,逐步交代,層層鋪開(kāi),形成連續(xù)鋪排之勢(shì)。如:Mr?Li?ran?into?the?office?and?hastened?to?the?desk,turning?the?computer?on?to?s
7、how?us?his?design。李先生跑進(jìn)辦公室,連忙走到桌子前,打開(kāi)電腦,給我們看他的設(shè)計(jì)。英語(yǔ)中除了留兩個(gè)并列動(dòng)詞外,其他動(dòng)詞都分別變成分詞和不定式,而漢語(yǔ)則用多個(gè)動(dòng)詞按照時(shí)間的先后順序?qū)⒁粋€(gè)一個(gè)的動(dòng)作介紹清楚,如流水般順暢。?2.2語(yǔ)序的差異?漢語(yǔ)的語(yǔ)序通常是固定的,它嚴(yán)格遵守思維的邏輯,不允許隨意的顛三倒四。而英語(yǔ)中的語(yǔ)序是相對(duì)固定的,它的正常語(yǔ)序也就是主、謂、賓,但是在英語(yǔ)中有主謂顛倒的倒裝句和疑問(wèn)句,還有定語(yǔ)可以在所修飾的詞語(yǔ)的前面也可以在后面,狀語(yǔ)的位置更是靈活,可以在句首、句中也可以