資源描述:
《the cultural connotations of chinese color words and their english translation 英語專業(yè)畢業(yè)論文》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、TheculturalconnotationsofChinesecolorwordsandtheirEnglishtranslationMay2013ContentsAbstract(English)9Abstract(Chinese)101.Introduction112.CulturalConnotationofChineseColorWords112.1CulturalConnotationofRedinChinese112.2CulturalConnotationofBlackinChi
2、nese122.3CulturalConnotationofGreeninChinese132.4CulturalConnotationofWhiteinChinese142.5CulturalConnotationofYellowinChinese153.TranslationofChineseColorWords163.1Literaltranslation163.2Annotationtranslation173.3Freetranslation174.Conclusion18Refere
3、nces20Acknowledgements21AbstractAsculture-loadedwords,ChinesecolorwordshaveculturalconnotationsonlyChinesepeoplepossess,andisalsoahotissuethatisbeingdiscussedinrecentyears.Thepaper,startingwithadiscussionofsomebasicChinesecolorwords,red,green,black,w
4、hiteandyellow,andanalyzinglotsofexamples,explainstheirculturalconnotationsandintroducesstrategiesandskillsoftheirEnglishtranslationrelatively.ThepurposeofthispaperistoofferusmoreconcreteandeffectivewaysofunderstandingtheculturalconnotationsofChinesec
5、olorwordsandtranslating,whichcanhelpustosolvetheproblemofbilingualtranslation.Keywords:Chinesecolorwords;culturalconnotations;strategiesandskillsofEnglishtranslation摘要作為文化的載體,漢語顏色詞有著漢民族獨具特色的文化內(nèi)涵,也是近些年討論的熱點話題。本文從一些基本的漢語顏色詞紅、綠、黑、白、黃出發(fā),通過大量的材料分析,解釋了它們的文
6、化內(nèi)涵,并介紹了對應(yīng)的英譯策略和技巧。文章旨在為漢語顏色詞的文化涵義提供更加具體有效的理解和翻譯途徑,從而幫助大家排除英譯過程中的障礙。關(guān)鍵詞:漢語顏色詞;文化內(nèi)涵;英譯技巧1.IntroductionLanguageisthemostimportantcommunicationtoolofhumancommunication.Itisapartofculture.Atthesametime,thelanguageislikeamirror,whichreflectsacertainsocial
7、collectiveworldview,valuesandcustomshabitsandetc.Althoughlanguageofcolorwordsisonlyasmallpartofthelanguagevocabulary,butitisthesameasotherparts,bearingthedistinctiveculturalinformation,andhastheprofoundculturalconnotation.Asweallknow,ChineseandEnglis
8、hbelongtodifferentfamiliesoflanguages,andinaddition,differentcountrieshavedifferentcultures.So,dealingwithculturalconnotationsintheprocessoftranslatingisacomplexproject.InhisessayCulturalComparisonsinTranslation,WangZuoliangpointedout“Atranslatormust