資源描述:
《翻譯常用的八種翻譯技巧》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫。
1、翻譯常用的八種翻譯技巧一.重譯法1.Wehavetoanalyzeandsolveproblems.2.Ihavefinishedmyassignedworkaheadoftime,sohashe.3.Ignoranceisthemotheroffearaswellasadmiration.4.大家庭有大家庭的難處。5.促進(jìn)政黨關(guān)系,民族關(guān)系,宗教關(guān)系,階層關(guān)系,海內(nèi)外同胞關(guān)系的和諧,對于促進(jìn)團(tuán)結(jié)、凝聚力量具有不可替代的作用。二.增譯法1.Iamlookingforwardtotheholidays.2.Muchofourmoralityis
2、customary.3.虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后。4.小不忍則亂大謀。三.減譯法1.Mr.Bingleywasgood-lookingandgentle-like.2.SundayisthedaywhenIamleastbusy.3.中國絕不會做損人利己,以鄰為壑的事情。4.發(fā)展為了人民,發(fā)展依靠人民,發(fā)展成果由人民共享。四.詞類轉(zhuǎn)換法1.InthoseyearstheRepublicanswerein.2.Hisrealmissioninlifewastocontribute,inonewayoranother,totheoverthro
3、wofcapitalistsociety.3.Independentobservershavecommentedfavorablyontheachievementsyouhavemadeinthisdirection.4.一定要少說空話,多做工作。5.徐悲鴻畫馬畫得特別好。五.詞序調(diào)整法1.Heisnothappy,thoughheisrich.2.Butitistoolatetotryforstrengthnowthroughnourishment.3.能源,交通,通信等基礎(chǔ)設(shè)施和重點工程建設(shè)成效顯著。score六.正說反譯,反說正譯法1.
4、IdonotthinkTomisright.2.A:Areyounotgoingtomorrow?B:No,Iamnotgoing.3.Theworldtodayisfarfrompeaceful.4.Allthatglittersisnotgold.5.“Allisnotlost.”---JohnMillton.Allcriminalsarenotmurderers.七.分譯法1.Iamgoingtoseemygrandmother,whowasillinbed,totakehersomebutterandeggsandafresh-bak
5、edcakethatmymotherhasmadeforher.2.Theytiedtostampouttherevolt,whichspreadallthemorefuriouslythroughoutthecountry.3.Theprimeministeradded,“wearenowonceagainregardedbyotherasapowerwhosejudgmentcanbetrustedandwhosepromisescanbereliedon.”八.語態(tài)變換法1.Inordertodoresearchinnuclearphy
6、sics,theyoungteachersarerequiredtocompleteatwo-yeargraduatecourse.