資源描述:
《【翻譯技巧】catti翻譯考試常用技巧》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、--【翻譯技巧】CATTI翻譯考試常用技巧 一、同義反譯法 1.Onlythreecustomersremainedinthebar。 酒吧間只有三個顧客還沒有走。(不譯:“還留著”或“還呆在那里”) 2.I'llbehereforgoodthistime?! ∵@一次我再也不走了。(不譯:“永遠(yuǎn)在此呆下去”) 3.PleasekeepthefireburningwhenI'mout?! ∥也辉诩业臅r候,別讓爐子滅了。(不譯:“我外出時,請讓爐子繼續(xù)燒著”) 4."Wait,heisserious.
2、" 等等,他不是說著玩兒的。(不譯:“等等,他是認(rèn)真的?!? 5."Now,Clara,befirmwiththeboy!" 聽我說,克拉拉,對這孩子可不能心軟。(不譯:“……對這孩子要堅定”) 二、刪減解釋詞 Thetravelerinthesouthmustoftenhaveremarkedthatpeculiarairofrefinement,thatsoftnessofvoiceandmanner,whichseemsinmanycasestobeaparticulargifttothequ
3、otationandmulattowomen?! 〉侥戏饺サ娜丝匆娔切┖诎谆煅呐桑欢〞⒁獾剿齻兪司哦加心欠N獨特的優(yōu)雅風(fēng)度、那種溫柔的聲音和文靜的舉止?! ∪⒍叹洳鹱g "...ononesunshinymorninginJune,..." 在六月里的一天早上,天氣晴朗…… 四、譯詞推陳出新 Whenhemightwellhaveactedwithboldness,hefoundhimselffilledwithdoubts,scruplesandequivocations,inadditi
4、ontotheordinaryfearsofalower。----- 原譯:當(dāng)他可以大膽行動的時候,他發(fā)現(xiàn)自己除了一個情人所具有的那種普通的害怕之外,心里還充滿懷疑、顧慮和躊躇?! 「淖g:等到他不妨放膽去追求的時候,他卻遲疑不定,顧慮重重。至于一般墮入情網(wǎng)的人那種常有的提心吊膽的心理,那就更是難免的了。 五、解釋性添詞 "George,I'mashamedofyou!George,Icouldn'thavebelievedyouwouldhavedoneit!Ialwaysknewyoutobearol
5、lingstonethatgatherednomoss;butIneverthoughtyouwouldhavetakenawaywhatlittlemosstherewasforBagnetandthechildrentolieupon,"saidMrs.Bagnet?! 皢讨?,我真替你害臊﹗喬治,想不到你會干出這種事情來﹗俗話說得好:滾著的碌碡不長苔,流浪的漢子不攢財。我早知道你就是這么一個流浪漢﹗可真沒有想到你連貝格納特和孩子們靠它過活的那一點點財也騙走”,貝格納特太太說道?! ×?、詞無定譯 Iti
6、squiteuselesstoaskwhetherVanderbiltwascriminallyprosecutedorcivillysuedbytheGovernment.Notonlywasheunmolested,buttwoyearslater,hecarriedonanotherhugeswindleupontheGovernmentunderpeculiaryheinousconditions?! ∥覀兏静槐刈穯栒欠窀鶕?jù)刑法或民法對范德比爾特提出起訴。范德比爾特不僅逍遙法外,而且在兩年后又以
7、極其兇狠的手段對政府進(jìn)行過一次巨大的詐騙?! ∑摺⒕珶捵g詞 Anewdignitycreptintohiswalk?! ≡g:走路的姿態(tài)不知甚么時候開始給人一種莊重的印象?! 「淖g:走起路來,不覺平添了幾分尊嚴(yán)。 八、刪削"When"字 1.Whenhesawme,hewasstartled。 他看見我,嚇了一大跳,(不譯:當(dāng)他看見我的時候……) 2."Whenyourgalstakesonandcry,what'stheuseofcrackingonthemoverthehead,andknock
8、ingonthemround?"----- “你那些女黑奴哭得那么傷心,你還拿鞭子沒頭沒腦的抽,把她們打得死去活來,那有什么用呢?”(不譯:當(dāng)你那些女黑奴哭得那么傷心的時候,你還拿鞭子……) 九、感嘆詞的不同譯法 1."O,don'tmother!Ishouldliketheflowers;dogivethemtome;Iwantthem!""Why,Eva,yourroomisfullnow