商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化差異及應(yīng)對(duì)策略

商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化差異及應(yīng)對(duì)策略

ID:9585804

大小:51.00 KB

頁(yè)數(shù):3頁(yè)

時(shí)間:2018-05-03

商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化差異及應(yīng)對(duì)策略_第1頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化差異及應(yīng)對(duì)策略_第2頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化差異及應(yīng)對(duì)策略_第3頁(yè)
資源描述:

《商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化差異及應(yīng)對(duì)策略》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫(kù)。

1、商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化差異及應(yīng)對(duì)策略商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化差異及應(yīng)對(duì)策略  隨著全球一體化趨勢(shì)的加劇,世界各國(guó)之間的貿(mào)易往來(lái)越來(lái)越頻繁,而由于各國(guó)文化不同,語(yǔ)言也不盡相同,成為經(jīng)濟(jì)交流的阻礙之一。作為國(guó)際通用語(yǔ)言,英語(yǔ)的重要性不言而喻,商務(wù)英語(yǔ)翻譯是英語(yǔ)翻譯的一種形式,在國(guó)際貿(mào)易中的作用相當(dāng)重要。而其本身具有特殊性,需要具備比普通英語(yǔ)翻譯高許多的水平,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,最大的障礙就是中西方巨大的文化差異。因此,對(duì)一個(gè)商英翻譯者來(lái)說(shuō),充分了解中西方文化差異是做好翻譯工作的前提?! ∫簧虅?wù)英語(yǔ)翻譯及其特點(diǎn)、原則  1.商務(wù)英語(yǔ)翻譯的定義  商務(wù)英語(yǔ)屬

2、于英語(yǔ)的一個(gè)分支,具有很強(qiáng)的專(zhuān)業(yè)性,主要是用來(lái)為國(guó)際貿(mào)易服務(wù)的。商務(wù)英語(yǔ)翻譯主要負(fù)責(zé)對(duì)商務(wù)合同、商務(wù)信函、廣告等翻譯工作,通常有兩道程序:一是理解,即翻譯者要明白對(duì)方所談?wù)摰纳虡I(yè)活動(dòng)信息;二是表達(dá),理解之后,將信息重點(diǎn)完整流暢地傳達(dá)給讀者。  2.商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)  詞匯是學(xué)習(xí)英語(yǔ)的必須掌握的基本條件,用于商務(wù)英語(yǔ)的詞匯具有較強(qiáng)的專(zhuān)業(yè)性,而且表達(dá)要準(zhǔn)確,多是些縮略詞、專(zhuān)業(yè)詞或包含商務(wù)、法律意義的詞匯??s略詞在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中比較常見(jiàn),通常是在不斷探索實(shí)踐中總結(jié)出來(lái)的,人們使用的頻率較高,因此必須熟悉縮略詞的全稱(chēng)及意義,如LC,全稱(chēng)為L(zhǎng)ette

3、reofCredit,是信用證的意思?! ∩虅?wù)英語(yǔ)重視實(shí)用性和嚴(yán)謹(jǐn)性,本文由論文聯(lián)盟.L.收集整理其語(yǔ)句一般都簡(jiǎn)練明了,且邏輯十分嚴(yán)密。針對(duì)不同的商務(wù)形式,表達(dá)方式也有所差異,如商務(wù)信函都比較簡(jiǎn)潔,并列句或簡(jiǎn)短句應(yīng)用得較多。嚴(yán)謹(jǐn)性多體現(xiàn)在法律文件或商務(wù)合同上,長(zhǎng)句和復(fù)合句的運(yùn)用比較頻繁。此外,商務(wù)活動(dòng)大都在比較正式的場(chǎng)合進(jìn)行,除了簡(jiǎn)練嚴(yán)謹(jǐn),還有固定的禮儀,在長(zhǎng)期的交往中容易形成一些公式化的套語(yǔ),如常用的句式Weshallappreciateyour表示感謝?! ≌g即是詞匯和語(yǔ)句的結(jié)合,其主要作用是傳遞有效的商業(yè)信息,因此語(yǔ)篇翻譯需有較強(qiáng)

4、的專(zhuān)業(yè)性,在簡(jiǎn)練嚴(yán)謹(jǐn)?shù)幕A(chǔ)上,還有注意整體的流暢,確保層次分明,表達(dá)方式要禮貌委婉?! ?.商務(wù)英語(yǔ)翻譯的原則  首先是術(shù)語(yǔ)對(duì)等原則,商務(wù)英語(yǔ)的專(zhuān)業(yè)性決定著其必然要有許多術(shù)語(yǔ),而這些詞匯可能會(huì)有其他含義或在日常生活中的用法,一定要將其明確分開(kāi),結(jié)合整體意思保證翻譯的準(zhǔn)確性。如Balancesheet,指的是對(duì)某段時(shí)間內(nèi)財(cái)務(wù)狀況總結(jié)出的會(huì)計(jì)報(bào)表,對(duì)等翻譯為資產(chǎn)負(fù)債表,對(duì)其改善時(shí),一般會(huì)翻譯成改善財(cái)務(wù)的整體狀況,而很少譯成改善資產(chǎn)負(fù)債表。還有許多一詞多義的詞匯,在不同的語(yǔ)境中有不同的意思,如Average,在保險(xiǎn)行業(yè)表示海損,在股市則表示若干股票

5、的平均價(jià)格。  其次是文體一致原則,商務(wù)問(wèn)題具有多樣性,翻譯者必須熟悉各種文體,翻譯前先對(duì)文體類(lèi)型做出明確判斷,如果比較正式,注意措辭務(wù)必嚴(yán)謹(jǐn)簡(jiǎn)練,商務(wù)英語(yǔ)之所以簡(jiǎn)練,是因?yàn)橛写罅靠s略詞,如B/L,全稱(chēng)為BillofLading,為提單的意思。在商業(yè)廣告中,用語(yǔ)要有獨(dú)特性,翻譯時(shí)可采用直譯、意譯或調(diào)整翻譯的方法,如Coca-cola譯為可口可樂(lè)。另外,廣告翻譯還應(yīng)考慮其關(guān)聯(lián)性,如在一些女性用品中,多帶有麗、雅、倩、芳等字眼,讓人一看就知道這些產(chǎn)品的主要對(duì)象是女性,如Nivea,譯為妮維雅;Clinique譯為倩碧?! ∵€有一項(xiàng)原則要遵循,就是

6、禮貌原則,即翻譯的語(yǔ)氣要恰當(dāng),給予對(duì)方足夠的尊重?! 《龊蒙虅?wù)英語(yǔ)翻譯工作的策略  1.充分了解不同文化的差異  商務(wù)英語(yǔ)翻譯存在的最大問(wèn)題就是中西文化的差異,這種差異是不同民族在長(zhǎng)期發(fā)展中不斷形成的,是無(wú)法改變的,因此,必須對(duì)翻譯雙方的文化有足夠的認(rèn)識(shí),在尊重對(duì)方的基礎(chǔ)上,尋找兩者的相同點(diǎn)。在平常的學(xué)習(xí)中,應(yīng)多多積累,在專(zhuān)業(yè)知識(shí)之外,對(duì)相關(guān)的知識(shí)也多多涉獵;在翻譯之前應(yīng)做足準(zhǔn)備,如沒(méi)太大把握,應(yīng)先搜集資料加強(qiáng)學(xué)習(xí),對(duì)雙方的民情風(fēng)俗、歷史文化等方面有所了解;交流中,具備較強(qiáng)的臨場(chǎng)應(yīng)變能力,并及時(shí)做好筆記總結(jié)?! ?.深刻理解商務(wù)英語(yǔ)  商務(wù)

7、英語(yǔ)翻譯之所以重要、有難度,是因?yàn)樗哂泻苌詈竦膬?nèi)涵需要挖掘。普通英語(yǔ)只要不影響交流就夠了,而對(duì)商務(wù)英語(yǔ)而言,實(shí)現(xiàn)流暢交流只是第一步,更重要的是要實(shí)現(xiàn)兩種完全不同文化之間的溝通,因?yàn)槲幕煌?,在翻譯時(shí)必然要不斷磨合,難免會(huì)發(fā)生矛盾沖突。商務(wù)英語(yǔ)翻譯多涉及的是商業(yè)活動(dòng),翻譯者必須具備充足的商務(wù)知識(shí)和溝通能力以及較強(qiáng)的總結(jié)能力,只有挖掘雙方蘊(yùn)藏的文化內(nèi)涵,才能提升準(zhǔn)確率,進(jìn)一步保證翻譯的質(zhì)量,翻譯的同時(shí)也應(yīng)注意表達(dá)方式的選擇。此外,翻譯者自身還應(yīng)不斷加強(qiáng)學(xué)習(xí),實(shí)時(shí)搜集跨文化交際信息,借助一些比較權(quán)威的網(wǎng)站或其他途徑了解各種文化的內(nèi)涵?! ?.掌握

8、各種翻譯技巧  商務(wù)英語(yǔ)文體多樣,詞意豐富,需要有一定的技巧,掌握科學(xué)的翻譯方法,才能提升翻譯的質(zhì)量。國(guó)內(nèi)關(guān)于翻譯技巧和方法的書(shū)籍種類(lèi)很多,應(yīng)用較為廣泛的翻譯方法通

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。