法律英語詞匯特點研究

法律英語詞匯特點研究

ID:16014159

大?。?5.50 KB

頁數(shù):11頁

時間:2018-08-07

法律英語詞匯特點研究_第1頁
法律英語詞匯特點研究_第2頁
法律英語詞匯特點研究_第3頁
法律英語詞匯特點研究_第4頁
法律英語詞匯特點研究_第5頁
資源描述:

《法律英語詞匯特點研究》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫

1、法律英語詞匯特點研究2011年12月第23卷第6期湖南警察學(xué)院學(xué)報JournalofHunanPoliceAcademyDec.2011V01.23No.6法律英語詞匯特點研究袁華平(湖南警察學(xué)院,湖南長沙410138)摘要:法律英語是一門有別于普通英語的工具性語言.作為一門法律習(xí)慣語言,法律英語在語法,詞匯,邏輯上均有其自身的特點.法律英語詞匯具有正式性,大量借用外來詞匯,模糊語言與準(zhǔn)確語言并用以及近義詞或同義詞重復(fù)等五個方面特點.了解掌握這些特點,有助于我們更好地學(xué)習(xí)和研究法律英語,更好地實現(xiàn)法律法規(guī)的移植,從而進(jìn)一步加快我國的法治化建設(shè)步伐.關(guān)鍵詞:法律英語

2、;普通英語;工具性語言;語言特點中圖分類號:D90—055文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:2095—1140(2011)06—0149—04人世以來,我國與世界的聯(lián)系和交往日益增多,大量的法律法規(guī)被翻譯過來,以滿足培養(yǎng)涉外法律人才的需要.要做好法律法規(guī)的翻譯工作,我們就不得不去研究,了解法律英語的特點.在英語國家,法律英語(LegalLanguage)是指在表述法律概念及訴訟或非訴訟法律事務(wù)時所用的語種或某一語種的部分用語.[11它既是語言學(xué)的一個語域,也是法律語言學(xué)的研究主體.同其他語域一樣,法律英語在詞匯方面有其自身的特點,本文在這里擬對其進(jìn)行專門的探討與研究.一,英

3、語詞匯的發(fā)展及其法律英語的影響公元450年,盎格魯人人侵并定居英格蘭后,就是英語發(fā)展史上的古英語時期.這一時期直到公元650年才結(jié)束,當(dāng)時的語言就是盎格魯人所說的盎格魯撒克遜語.到了公元1066年,英格蘭被諾曼人征服,英語也因此進(jìn)入到了中古英語時期.由于處于統(tǒng)治地位的諾曼人使用的是法語,法語成為上層社會的新趨勢,法語對英語的影響也就成為這一時期英語的最大特征.現(xiàn)代英語時期指的是十六世紀(jì)文藝復(fù)興后的英語.在這一時期里,社會開始流行研究和學(xué)習(xí)歐洲古典文藝作品,大量的拉丁語,希臘語等其它語言中的詞匯開始被吸收到英語中來.英語在發(fā)展,法律英語的變化卻無法做到與其同步.這是

4、因為,法律是反映統(tǒng)治階級意志的工具,力求準(zhǔn)確而正式地規(guī)定義務(wù)和權(quán)利.當(dāng)法律法規(guī)的內(nèi)容改變時,正式的法律英語并不會也不可能隨之發(fā)生顯著的變化,這從法律英語當(dāng)中仍然存在大量的古英語及中古英語詞匯現(xiàn)象就可以得到證實.~tll:thereby,thereupon,heretofore,aforementioned,herea—bout,therein,aforesaid,herewith,towit,thereafter,hereafter,forthwith等.這些陳舊和過時的詞匯在法律英語中的存在,恰到好處地完成了反映統(tǒng)治階級的意志,維護(hù)統(tǒng)治階級的意愿和威嚴(yán)的目的.二

5、,法律英語詞匯的特點(一)語體正式化作為專門用途英語的一種,法律英語通常都使用正式性的詞匯,既正式又莊重,絕對不允許使用方言和俚語.如,lawenforcementofficer,policeman,cop和fuzz都可以表示"警察"這一概念,然而,就其正式程度而言,lawenforcementofficer居其首位,policeman居其次,cop屬于非正式詞匯,雖然被廣泛使用,但卻是非禮貌的用語,而fuzz則屬于俚語,具有較強的侮辱性.此外,法律英語中會使用正式而非日常使用較多的詞匯,例如:Aftertherightsandobligationsunderac

6、ontractareterminated("正式"沒使用"end"一詞),thepartiesshallfollowtheprinciple("原則"沒使用"rule"一詞)ofhonestyandtrustworthinessandtheappropriatetradingpracticetoperformtheobligationsofnotification("通知"沒使用"notice"一詞),收稿日期:2011一l1—8基金項目:本文系2011年度湖南省高等學(xué)??茖W(xué)研究項目《法律英語語言特點研究》(批準(zhǔn)號:11C0508)研究成果之一.作者簡介:袁華平(

7、1977一),男,湖南耒陽人,湖南警察學(xué)院副教授,碩士,主要從事法律英語,英語教學(xué)研究.149警學(xué)研究袁華平法律英語詞匯特點研究assistance("協(xié)助"沒使用"help"一詞)andconfidentiality.[21下表列舉了一些常見于法律文本中的正式詞匯:非正式詞匯正式詞匯非正式詞匯正式詞匯begin/startCOmmenceendterminateshowdemonstratemakerenderchangeMedif),/altergoproceedbuypurchase同時,在法律英語中,絕不能使用口語,如bvvirtueof,ensue,in

8、effec

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。