英文地址表述

英文地址表述

ID:20662555

大小:29.50 KB

頁數(shù):3頁

時間:2018-10-14

英文地址表述_第1頁
英文地址表述_第2頁
英文地址表述_第3頁
資源描述:

《英文地址表述》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、1、地址綜述2、名片的主要功能是通聯(lián),所以在名片上寫上詳細的家庭或單位通訊地址是必不可少的。如下例:住址:浙江省臺州市黃巖區(qū)天長路18號201室翻譯成英文就是:Address:Room201,18TianchangRoad,HuangyanDistrict,TaizhouCity,ZhejiangProvince.對照上例,翻譯時有幾點需要注意:中文地址的排列順序是由大到?。骸羾潦潦小羺^(qū)×路×號,而英文地址則剛好相反,是由小到大:×號×路(Road),×區(qū)(District),×市(City),×省(Pro

2、vince),×國。??地名專名部分(如"黃巖區(qū)"的"黃巖"部分)應(yīng)使用漢語拼音,且需連寫,如Huangyan不宜寫成HuangYan。3、各地址單元間要加逗號隔開。??以上給出了地點翻譯的書寫規(guī)則。接下去就地址內(nèi)容進行詳細分析。??完整的地址由:行政區(qū)劃+街區(qū)名+樓房號三部分組成。行政區(qū)劃英譯行政區(qū)劃是地址中最高一級單位,我國幅員遼闊,行政區(qū)劃較復(fù)雜,總體上可分成五級(括號內(nèi)所注為當前國內(nèi)通用譯名):1)國家(State):中華人民共和國(thePeople'sRepublicofChina;P.R.Chi

3、na;P.R.C;China)2)省級(ProvincialLevel):省(Province)、自治區(qū)(AutonomousRegion)、直轄市(MunicipalitydirectlyundertheCentralGovernment,簡稱Municipality);特別行政區(qū)(SpecialAdministrationRegion;SAR)3)地級(PrefecturalLevel):地區(qū)(Prefecture)、自治州(AutonomousPrefecture)、市(Municipality;Cit

4、y);盟(Prefecture);4)縣級(CountyLevel):縣(County)、自治縣(AutonomousCounty)、市(City)、市轄區(qū)(District),旗(County)5)鄉(xiāng)級(TownshipLevel):鄉(xiāng)(Township)、民族鄉(xiāng)(EthnicTownship)、鎮(zhèn)(Town)、街道辦事處(Sub-district)。應(yīng)用舉例:??(1)上海市崇明縣中興鎮(zhèn)àZhongxingTown,ChongmingCounty,Shanghai(Municipality).??(2)內(nèi)

5、蒙古自治區(qū)呼倫貝爾盟àHulunbeirPrefecture,InnerMongoliaAutonomousRegion.??(3)浙江省臺州市玉環(huán)縣龍溪鄉(xiāng)àLongxiTownship,YuhuanCounty,TaizhouMunicipality,ZhejiangProvince.??(4)蘇州市金閶區(qū)金門街道àJinmenSub-district,JinchangDistrict,SuzhouCity.略寫和縮寫??1)中國人寫地址喜歡將省或市等都一一注明,但按英語習慣,則可以省略;況且,省一級及較大

6、的市大家都熟知,其后的行政區(qū)域通名完全可以略去而不致引起理解困難;如果需要進一步簡化,則以此類推,可將一些縣甚至鎮(zhèn)的區(qū)域名也省掉。??如:中國浙江省杭州市余杭區(qū)××鄉(xiāng)à??××Township,Yuhang,Hangzhou,Zhejiang,P.R.C.??2)在地址中間可直接插入郵編。??我國的通行寫法是將郵政編碼另起一行,前面標上"郵編(PostalCode;Zip;P.C.)"兩字,但英美各國的慣例卻是將郵編直接寫在州或城市的后面,如:美國:1120LincolnStreet,Denver,CO802

7、03,USA(中譯:美國科羅拉多州丹佛市林肯街第1120號,郵編:80203)注:CO是美國Colorado州的縮寫,在跟郵政編碼合用時,州名一般均以縮寫形式出現(xiàn),有關(guān)美國各州縮寫詳見3.2.2.3小節(jié)。??英國:60QueenVictoriaStreet,LondonEC4N4TW(中譯:倫敦維多利亞女王大街60號,郵編:EC4N4TW)由此,筆者提議,我們的地名如果也參照英美各國的方法,將郵編插入到地址中間,可以節(jié)省大量空間。??如:中國浙江省臺州市黃椒路102號,郵編:318020à102Huangji

8、aoRoad,Taizhou,Zhejiang318020,China。省市縮寫由于有了郵編,所以城市或省的專名也可采用縮寫而不會造成混亂,除了香港(HongKongàHK)、澳門(MacaoàMO)、臺灣(TaiwanàTW),我國大陸各省一直沒有廣泛認同的英文縮寫??上驳氖牵瑸閿U展互聯(lián)網(wǎng)域名資源,信息產(chǎn)業(yè)部于二○○二年十一月二十二日發(fā)布了《關(guān)于中國互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)域名體系公告》,公告中首次開放行政區(qū)域類

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。