English Translation of Terms with Chinese Characteristics 中國特色詞匯的英譯

English Translation of Terms with Chinese Characteristics 中國特色詞匯的英譯

ID:233411

大?。?11.50 KB

頁數(shù):22頁

時(shí)間:2017-07-11

English Translation of Terms with Chinese Characteristics 中國特色詞匯的英譯_第1頁
English Translation of Terms with Chinese Characteristics 中國特色詞匯的英譯_第2頁
English Translation of Terms with Chinese Characteristics 中國特色詞匯的英譯_第3頁
English Translation of Terms with Chinese Characteristics 中國特色詞匯的英譯_第4頁
English Translation of Terms with Chinese Characteristics 中國特色詞匯的英譯_第5頁
資源描述:

《English Translation of Terms with Chinese Characteristics 中國特色詞匯的英譯》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、中國特色詞匯的英譯EnglishTranslationofTermswithChineseCharacteristicsABSTRACTTermswithChinesecharacteristicsexpresstheuniquethingsinChineseculture,whichcontaintheconnotationofChinesecultureforthousandsofyears.WhentheChinesecultureisspreadaroundtheworld,howcant

2、hesetermswithChinesecharacteristicsbetranslatedintoEnglishwithoutlosingtheoriginalmeaningandbeacceptedbytheEnglish-speakingpeople?Thepaper,bygivinganumberofexamples,introducessomemethodsoftranslatingtermswithChinesecharacteristics,includingtranslitera

3、tion,literaltranslation,andfreetranslationandsoon.ThesemethodshelptounderstandhowChineseculture-loadedwordsaretransformedintoEnglishusedinEnglish,andhowtheygraduallyintegrateintothetraditionalEnglishandsatisfythedemandofcommunicationinEnglish.Ontheoth

4、erhand,thepaperalsogivessomeexamplesofhowthesetermsaretranslatedbyAmericanleadingmedia.What’smore,itgivessomeexamplesofEnglishtranslationofChineserecipe.Atlast,italsoofferssomeviewsontheprospectofthespreadoftermswithChinesecharacteristicsinEnglish-spe

5、akingcountries.Keywords:termswithChinesecharacteristicsEnglishtranslationvacancyinvocabularyChineserecipenameForeignization摘要中國特色詞匯是表達(dá)中國文化中的特有事物,其中蘊(yùn)藏著中國千百年文化的內(nèi)涵。當(dāng)中國的文化傳出中國走向世界的時(shí)候,這些中國特色詞匯又是怎樣不失原味地被翻譯成外語從而被外國人所接受的呢?本文將以中國特色詞匯翻譯成英文為例,介紹了一些中國特色詞匯被譯成英語的方法

6、,它們分別是音譯、直譯、意譯等。通過這些方法可使大家基本了解中國特色詞匯在英語交際中是怎樣被轉(zhuǎn)換、被使用,并逐漸融合進(jìn)傳統(tǒng)英語中的,以滿足人們?nèi)粘I钪杏糜⒄Z交流的需要。另一方面也從另一角度談?wù)劽绹髁髅襟w對中國特色詞匯采取的翻譯策略。同時(shí),也談?wù)勚惺讲俗V名稱的英譯。最后,還將提出一些關(guān)于中國特色詞匯在英語國家傳播的前景的看法。摘要:中國特色詞匯英譯詞匯空缺中國式菜譜名稱異化IVCONTENTSABSTRACTI摘要II1Introduction12TheCauseofDifficultiesin

7、TranslationofTermswithChineseCharacteristics22.1TheProblemsandDifficultiesinTranslationofTermswithChineseCharacteristics.22.2TheCauseofDifficultiesinTranslationofTermswithChineseCharacteristics22.2.1AccumulationofHistoricalandCulturalFactorsthatCauses

8、theVacancyinVocabulary32.2.2Region-CulturalDifferenceCausestheVacancyinVocabulary32.2.3CulturalandCustomsDifferenceCausestheVacancyinVocabulary43MethodsofTranslatingTermswithChineseCharacteristics53.1TheFeatureofChineseVocabulary53.2MethodsofT

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。