資源描述:
《English Translation of Terms with Chinese Characteristics 中國特色詞匯的英譯》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、中國特色詞匯的英譯EnglishTranslationofTermswithChineseCharacteristicsABSTRACTTermswithChinesecharacteristicsexpresstheuniquethingsinChineseculture,whichcontaintheconnotationofChinesecultureforthousandsofyears.WhentheChinesecultureisspreadaroundtheworld,howcant
2、hesetermswithChinesecharacteristicsbetranslatedintoEnglishwithoutlosingtheoriginalmeaningandbeacceptedbytheEnglish-speakingpeople?Thepaper,bygivinganumberofexamples,introducessomemethodsoftranslatingtermswithChinesecharacteristics,includingtranslitera
3、tion,literaltranslation,andfreetranslationandsoon.ThesemethodshelptounderstandhowChineseculture-loadedwordsaretransformedintoEnglishusedinEnglish,andhowtheygraduallyintegrateintothetraditionalEnglishandsatisfythedemandofcommunicationinEnglish.Ontheoth
4、erhand,thepaperalsogivessomeexamplesofhowthesetermsaretranslatedbyAmericanleadingmedia.What’smore,itgivessomeexamplesofEnglishtranslationofChineserecipe.Atlast,italsoofferssomeviewsontheprospectofthespreadoftermswithChinesecharacteristicsinEnglish-spe
5、akingcountries.Keywords:termswithChinesecharacteristicsEnglishtranslationvacancyinvocabularyChineserecipenameForeignization摘要中國特色詞匯是表達(dá)中國文化中的特有事物,其中蘊(yùn)藏著中國千百年文化的內(nèi)涵。當(dāng)中國的文化傳出中國走向世界的時(shí)候,這些中國特色詞匯又是怎樣不失原味地被翻譯成外語從而被外國人所接受的呢?本文將以中國特色詞匯翻譯成英文為例,介紹了一些中國特色詞匯被譯成英語的方法
6、,它們分別是音譯、直譯、意譯等。通過這些方法可使大家基本了解中國特色詞匯在英語交際中是怎樣被轉(zhuǎn)換、被使用,并逐漸融合進(jìn)傳統(tǒng)英語中的,以滿足人們?nèi)粘I钪杏糜⒄Z交流的需要。另一方面也從另一角度談?wù)劽绹髁髅襟w對中國特色詞匯采取的翻譯策略。同時(shí),也談?wù)勚惺讲俗V名稱的英譯。最后,還將提出一些關(guān)于中國特色詞匯在英語國家傳播的前景的看法。摘要:中國特色詞匯英譯詞匯空缺中國式菜譜名稱異化IVCONTENTSABSTRACTI摘要II1Introduction12TheCauseofDifficultiesin
7、TranslationofTermswithChineseCharacteristics22.1TheProblemsandDifficultiesinTranslationofTermswithChineseCharacteristics.22.2TheCauseofDifficultiesinTranslationofTermswithChineseCharacteristics22.2.1AccumulationofHistoricalandCulturalFactorsthatCauses
8、theVacancyinVocabulary32.2.2Region-CulturalDifferenceCausestheVacancyinVocabulary32.2.3CulturalandCustomsDifferenceCausestheVacancyinVocabulary43MethodsofTranslatingTermswithChineseCharacteristics53.1TheFeatureofChineseVocabulary53.2MethodsofT