維吾爾族大學生英語致使結構的三語習得研究

維吾爾族大學生英語致使結構的三語習得研究

ID:28524784

大?。?00.50 KB

頁數(shù):7頁

時間:2018-12-10

維吾爾族大學生英語致使結構的三語習得研究_第1頁
維吾爾族大學生英語致使結構的三語習得研究_第2頁
維吾爾族大學生英語致使結構的三語習得研究_第3頁
維吾爾族大學生英語致使結構的三語習得研究_第4頁
維吾爾族大學生英語致使結構的三語習得研究_第5頁
資源描述:

《維吾爾族大學生英語致使結構的三語習得研究》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在學術論文-天天文庫。

1、維吾爾族大學生英語致使結構的三語習得研究楊柳中南民族大學預科教育學院摘要:致使結構是人類對現(xiàn)實世界事物因果關系認識的語言表征,在維吾爾語、漢語和英語三種語言中都是重要的論元結構。本文通過翻譯任務考奔母語為維語、二語為漢語的英語學習者英語致使結構的習得情況。研宄結果表明:被試對英語分析型致使結構的習得最好,原因在于漢語是分析使役化,被試的漢語知識促進了英語分析型致使結構的習得;由于維吾爾語是形態(tài)使役化,母語知識發(fā)生正遷移,被試對英語形態(tài)型致使結構的習得較好;而維吾爾族大學生對英語詞匯型致使結構的掌握較差,允其原因,英語是詞匯使役

2、化,被試的英語水平有限,對詞匯的掌握有所欠缺。最后探討研究結果對三語教與學的啟示,既要考慮母語的影響,也要考慮二語的作用。關鍵詞:致使結構;三語習得;維吾爾族大學生;作者簡介:楊柳,碩士,講師。研宂方向:應用語言學、英語教學、二語習得、三語習得。收稿日期:2017-6-26Received:2017-6-261引言1.1致使結構概述使役現(xiàn)象是人類語言概念化過程中的基木范疇之一,致使結構是人類對現(xiàn)實世界事物因果關系認識的語言表征,由致使子事件和成為子事件構成,長期以來得到學者們的廣泛關注。從語言類型學的角度來看,人類語言的致使結

3、構分為詞匯使役法和句法使役法兩種。根據(jù)不同語系維、漢、英三種語言的特點,我們將句法使役稱為分析型致使結構,綴合使役稱為形態(tài)型致使結構,零位使役形式稱為詞匯型致使結構。1.2國內外研宄概述國外對致使結構習得的研究主要集中討論不及物動詞的致使過度泛化錯誤和母語的作用,其核心問題是具有致使/起始轉化的非賓格動詞的致使錯誤,如Moore(1993),Hirakawa(1995),Montrul(2001)以及Cabrera&Zubizarreta(2005)。Wong(1983)和Juffs(1996)考査了母語為漢語的英語學習者對英

4、語致使結構的習得,發(fā)現(xiàn)他們比母語使用者更多地使用帶有使役輕動詞的致使結構。國內對致使結構>』得的研究主要考査中國學生>J得英語使役動詞的情況,如蔡蕓(2000)探討丫使役化構詞規(guī)則對習得英語致使結構的影響,她認為使役化構詞規(guī)則在第二語言習得中的作用要大于母語,它會使中國英語學習者克服母語影響,較快地習得英語的致使結構。張京角.(2005)提出語義突顯層級模型(SemanticSalienceHierarchyModel),預測中國英語學習者對英語使役動詞的>』得順序為:使動句的>」得應該最好,轉化使役動詞的>」得應該最差,綴化

5、使役動詞的習得應該介于兩者之間。1.3致使結構的跨語言分析很多學者都注意到不同語言的使役結構存在著一些異同點。維吾爾語、漢語和英語三種語言都有詞匯和句法使役形式。但典型使役化模式引起了三種語言使役化屬性的不同:英語是詞匯使役化,漢語是分析性使役化,維吾爾語是形態(tài)使役化。2研宄方法2.1研宄對象參加木次研究的是某民族院校預科教育學院的50名母語為維吾爾語、二語為漢語的英語學習者,其中25名學生來自于雙語班(G1),25名學生來自于漢語學校(G2)。實驗前用7點量表由被試自評維吾爾語(簡稱維語)、漢語和英語的熟練程度,7表示非常熟

6、練,1表示非常不熟練。結果表明:兩組學生維語和漢語的熟練程度無顯著差異,均為較熟練,但英語熟練程度差異顯著,G2學生的英語水平高于G1。2.2研宄設計為考查學生對英語致使結構的產出能力,設計丫翻譯測試,并且進行丫回顧性訪談。翻譯測試設計的是包含三種類型共9個句子的漢語致使結構的翻譯任務。2.3數(shù)據(jù)收集測試是筆者通知被試在教室里進行的,首先明確告訴被試木次測試的目的是研究英語教學,同時考査他們的英語學>』情況。然后發(fā)給被試試卷并告訴被試在15分鐘內完成翻譯任務,在測試過程中不能參考工具書,也不能與別的同學交流。之后筆者宣布測試開

7、始,并監(jiān)控整個測試過程。時間一到,立刻收回試卷。然后對受試一一進行回顧性訪談,并征得受試同意后錄音。測試結束后對被試的試卷進行編號,然后將每個被試的答題情況轉換成數(shù)據(jù)輸入SPSS軟件。在數(shù)據(jù)輸入時,翻譯測試關注的是致使結構的運用,對部分語法錯誤忽略不計。2.4研宄結果2.4.1G1與G2英語分析型致使結構習得的比較表1.完成翻譯和使用不同語言結構的人數(shù)及百分比下載原表題號G1(N=25)雙語班G2完成翻澤使用分析型致使結構使用其他結構完成翻澤使用:型致、1let2525(100%)0(0%)2524(S8make2317(73

8、.9%)6(26.1%)25209cause2312(52.2%)11(47.8%)2517((總數(shù)7154(76.1%)17(23.9%)756(81.:從上表中可以看出兩組受試翻譯完成情況都較好,雙語班同學的翻譯完成情況稍差一點,兩組受試對英語分析型致使結構的習得和運用都

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內容,確認文檔內容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。