資源描述:
《從目論看-西方報(bào)刊對(duì)華英文報(bào)道翻譯策略》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。
1、ADissertationSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsforMaster'sDegreeofTranslationandInterpreting*OntheTranslationStrategiesofENCWNfromtheProspectiveofSkoposTheoryGraduateStudent:TangHongweiMajor:EnglishTranslationSupervisor:AssociateProfessorXiJi
2、ngChinaThreeGorgesUniversityYichang,443002,P.R.ChinaMay,2013*ENCWN:EnglishNewsaboutChinafromWesternNewspapers三峽大學(xué)MTI碩士學(xué)位論文三峽大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果,除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體均已在文中以明確方式標(biāo)明,本人完全
3、意識(shí)到本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。學(xué)位論文作者簽名:日期:三峽大學(xué)MTI碩士學(xué)位論文Contents內(nèi)容摘要................................................................................................................................i關(guān)鍵詞....................................................................
4、................................................................iAbstract................................................................................................................................iiKeywords...........................................
5、..................................................................................iiSectionIIntroduction.........................................................................................................1SectionIITranslationBackgroundReview........
6、..............................................................32.1TendencyofENCWN..................................................................................................32.2FactorsInfluencingTendencyofENCWN......................................
7、............................62.2.1IdeologicalDifference....................................................................................62.2.2InterestDrive................................................................................................
8、..62.2.3CulturalGap...................................................................................................72.3CurrentTranslationSituationsofENCWN.................................................................