褒貶色彩不同中日同形詞翻譯對(duì)比探究

褒貶色彩不同中日同形詞翻譯對(duì)比探究

ID:32945727

大?。?6.73 KB

頁(yè)數(shù):5頁(yè)

時(shí)間:2019-02-18

褒貶色彩不同中日同形詞翻譯對(duì)比探究_第1頁(yè)
褒貶色彩不同中日同形詞翻譯對(duì)比探究_第2頁(yè)
褒貶色彩不同中日同形詞翻譯對(duì)比探究_第3頁(yè)
褒貶色彩不同中日同形詞翻譯對(duì)比探究_第4頁(yè)
褒貶色彩不同中日同形詞翻譯對(duì)比探究_第5頁(yè)
資源描述:

《褒貶色彩不同中日同形詞翻譯對(duì)比探究》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。

1、褒貶色彩不同中日同形詞翻譯對(duì)比探究【摘要】眾所周知,日文中漢字所處的地位是不可動(dòng)搖的。漢字的存在,特別是中日同形詞的存在對(duì)于日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)既是理解的捷徑,也是翻譯的陷阱。本文通過(guò)實(shí)例分析,從中日同形詞的褒貶色彩出發(fā)一一進(jìn)行翻譯對(duì)比,并總結(jié)了翻譯中日同形詞時(shí)的注意事項(xiàng)。【關(guān)鍵詞】中日同形詞褒貶色彩翻譯對(duì)比中日同形詞是指標(biāo)記為相同的漢字(繁簡(jiǎn)字體差別及送假名、形容動(dòng)詞詞尾等非漢字因素均忽略不計(jì)),具有共同的出處和歷史上的關(guān)聯(lián),并且現(xiàn)在中日兩國(guó)語(yǔ)言中都在使用的詞。其中以雙音節(jié)字節(jié)(二字語(yǔ)音)為最多,另有三音節(jié)詞四音節(jié)詞等[潘均?中日同形詞詞義差異原因淺析]。從基本詞義是否相同角度出發(fā),

2、中日同形詞又可分為同形同義詞、同形類(lèi)義詞、同形異義詞。中日同形詞對(duì)于日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)是中日互譯的捷徑,但是對(duì)于意思相近甚至相同的同形詞,如果不明確區(qū)分詞義、褒貶色彩、適用語(yǔ)境等,一味地受母語(yǔ)影響,望文生義后照搬照抄地翻譯的話,那么必然會(huì)陷入同形詞翻譯的陷阱中,非但無(wú)法達(dá)到翻譯“信、達(dá)、雅”的要求,甚至?xí)[出笑話。下文中作者將從同形詞的褒貶色彩(包括積極或消極語(yǔ)境)角度出發(fā),進(jìn)行實(shí)例的對(duì)比翻譯。所謂的褒貶色彩又稱(chēng)為感情色彩,即詞所反映出來(lái)的說(shuō)話人的態(tài)度、喜惡等,可分為褒義、中性和貶義。以O(shè)表示褒義詞,△表示中性詞,x表示貶義詞,那么感情色彩不一的中日同形詞一般有下表中的五種,且下文中

3、實(shí)例[本文中所使用的中文詞例的釋義和例句參考了2005年商務(wù)印書(shū)館出版的《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》;日文詞例的釋義和例句參考了2002年上海譯文社/講談社出版的《漢日大辭典》]的翻譯對(duì)比將以此表為基準(zhǔn)。分類(lèi)語(yǔ)言123456中文OO△△XX日文△XOXO△詞例策略愛(ài)人最高注意頑固痛感一、策略/策略釋義:中文意思有兩個(gè),一,根據(jù)形勢(shì)發(fā)展而制定的行動(dòng)方針和斗爭(zhēng)方法;二,有斗爭(zhēng)藝術(shù),能注意方式方法。而日文意為計(jì)策、計(jì)謀。例句:(1)策略KW籌劃計(jì)策;(2)做事有策略/物事Qd:戦略力'笳召。分析:中日同形詞中的類(lèi)義詞,但在中文中有明顯的褒義,而在日文中是個(gè)中性詞。翻譯該類(lèi)詞時(shí)注意根據(jù)不同的褒貶色彩

4、靈機(jī)應(yīng)變,而不是一味地?fù)Q用。二、愛(ài)人/愛(ài)人釋義:中日文中原指對(duì)戀愛(ài)中男女的一方包含愛(ài)意的稱(chēng)呼,但在現(xiàn)代中文中側(cè)重于對(duì)配偶的稱(chēng)呼,日文中側(cè)重于對(duì)情人即婚姻中的第三者的稱(chēng)呼,現(xiàn)代日文中常用“戀人”一詞來(lái)指代戀愛(ài)中男女的一方。例句:(1)若S愛(ài)人/年輕的情人;(2)年輕的愛(ài)人/若2奧(旦那^人)。分析:中日同形詞中的異義詞,因此翻譯時(shí)絕不能望文生義,那樣會(huì)曲解原文的意思。類(lèi)似的詞還有"執(zhí)著”、'‘單純"等。三、最高/最高釋義:中文中除了和日文一樣都有(位置或程度等)最高之意外,還表示身高、價(jià)格等最高。另外,日文中還表示(事物或狀態(tài))最好、最佳。例句:(1)今tTT'最高①記録/迄今為止

5、的最高紀(jì)錄;(2)這個(gè)價(jià)格最高番高s;(3)李H最高/小李你最棒?。?)小李最高/李背力,一番高S。分析:中日同形詞中的類(lèi)義詞,但即便是同一個(gè)意思在中日文也有不同的搭配使用。例(1)中,中日文意思一致,可以直接換用,例(2)中因?yàn)橹形拇钆浞秶容^廣泛,翻譯成“一番高o在例(3)中明顯是個(gè)褒義詞,而在例(4)中只是客觀描述。在翻譯此類(lèi)中日同形詞時(shí),首先要區(qū)別在中日文中是否是同一個(gè)意思。如果是,則要根據(jù)不同的搭配進(jìn)行對(duì)應(yīng)的翻譯;如果不是,則要根據(jù)句意選擇相對(duì)應(yīng)的意思翻譯。類(lèi)似的詞還有'‘正面目”等。四、注意/注意釋義:中日文都有留神、謹(jǐn)慎、集中精神以及小心、提防、警戒的意思。在日文中

6、還有提醒、警告之意。例句:(1)注意總払刁/注意;(2)注意腳下/足元Q注意;(3)先生忙注意被老師警告。分析:中日同形詞中的類(lèi)義詞,且日文的意思多于中文的意思。例(1)中,雖然意思一致,但由于在日文例句中作名詞,構(gòu)成動(dòng)賓結(jié)構(gòu),所以在中文中“払刁”就可以省略不翻譯,而例(2)中兩者都作動(dòng)詞,所以翻譯時(shí)可以一一對(duì)應(yīng)直接換用翻譯。例(3)中,日文的“注意”用在消極語(yǔ)境中,而中文的“注意”一詞沒(méi)有對(duì)應(yīng)的用法,所以翻譯成“警告”。類(lèi)似的詞還有“最低”、“深刻”等。五、頑固/頑固釋義:中日文都有倔強(qiáng)、不知變通之意。此外,日文中還有頑強(qiáng)之意。例句:(1)頑固一徹/頑固不化;(2)頑固C乙守9

7、続療召/頑強(qiáng)地堅(jiān)守著。分析:中日同形詞中的類(lèi)義詞,且日文的意思多于中文的意思。例(1)中,中日文意思一致,可以直接換用,例(2)為積極語(yǔ)境,翻譯成“頑強(qiáng)”。類(lèi)似的詞還有“風(fēng)流”等。六、痛感/痛感釋義:中日文一樣都有深切的感受到之意。此外,中文中還有痛苦的感覺(jué)之意。例句:(1)?學(xué)力不足總痛感5/痛感學(xué)力不足;(2).發(fā)生種種的痛感/色々痛族力'T逹A:。分析:“痛感”這個(gè)詞是中日同形詞中的類(lèi)義詞,且中文的意思多于日文的意思。例(1)中,中日文意思一致,可以直接換用,例(2)為消極

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶(hù)上傳,版權(quán)歸屬用戶(hù),天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶(hù)請(qǐng)聯(lián)系客服處理。